Exodus 19:7
Exodus 19:7
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.

So Moses returned from the mountain and called together the elders of the people and told them everything the LORD had commanded him.

So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.

So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the LORD had commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

After Moses came back, he summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.

When Moses came, he summoned the elders of the people and told them everything that the LORD had commanded him.

So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the LORD had commanded him,

So Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the LORD had commanded him.

Then Moses came and called for the elders of the people and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.

Moses came, and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.

And Moses came and called the elders of the people, and laid before the mall these words which Jehovah had commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.

And Moses cometh, and calleth for the elders of the people, and setteth before them all these words which Jehovah hath commanded him;

Eksodi 19:7
Atëherë Moisiu dërgoi e thirri pleqtë e popullit, dhe u tha tërë këto fjalë që Zoti kishte urdhëruar të thoshte.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:7
فجاء موسى ودعا شيوخ الشعب ووضع قدامهم كل هذه الكلمات التي اوصاه بها الرب.

Dyr Auszug 19:7
Dyr Mosen gieng und rief de Dietwärt zamm. Er gabtagt ien allss, was iem dyr Herr auftragn hiet.

Изход 19:7
И тъй, Моисей дойде та повика старейшините на людете, и представи пред тях всички тия думи, които Господ му заповяда.

出 埃 及 記 19:7
摩 西 去 召 了 民 間 的 長 老 來 , 將 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 話 都 在 他 們 面 前 陳 明 。

摩 西 去 召 了 民 间 的 长 老 来 , 将 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 话 都 在 他 们 面 前 陈 明 。

摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。

摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。

Exodus 19:7
Mojsije se vrati i sazva narodne starješine te im izloži sve što mu je Jahve naredio.

Exodus 19:7
Protož přišel Mojžíš a svolav starší lidu, předložil jim všecka slova ta, kteráž mu přikázal Hospodin.

2 Mosebog 19:7
Da gik Moses hen og kaldte Folkets Ældste sammen og forelagde dem alle disse Ord, som HERREN havde paalagt ham.

Exodus 19:7
En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had.

שמות 19:7
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃

ז ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה

ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל־הדברים האלה אשר צוהו יהוה׃

2 Mózes 19:7
Elméne azért Mózes és egybehívá a nép véneit és eleikbe adá mindazokat a beszédeket, melyeket parancsolt vala néki az Úr.

Moseo 2: Eliro 19:7
Moseo venis, kaj alvokis la cxefojn de la popolo, kaj prezentis al ili cxiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li.

TOINEN MOOSEKSEN 19:7
Niin Moses tuli ja kutsui kokoon vanhimmat kansan seasta, ja jutteli heille kaikki sanat, jotka Herra hänen käskenyt oli.

Exode 19:7
Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait commandées.

Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

Puis Moïse vint et appela les Anciens du peuple, et proposa devant eux toutes ces choses-là que l'Eternel lui avait commandées.

2 Mose 19:7
Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.

Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.

Da ging Mose hin, die Vornehmsten des Volkes zusammen zu rufen, und richtete ihnen alle jene Worte aus, die ihm Jahwe aufgetragen hatte.

Esodo 19:7
E Mosè venne, chiamò gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che l’Eterno gli aveva ordinato di dire.

Mosè adunque venne, e chiamò gli Anziani del popolo, e propose loro tutte queste parole, che il Signore gli avea comandate.

KELUARAN 19:7
Maka turunlah Musa, lalu dipanggilnya segala tua-tua bangsa itu, maka segala firman yang diberi Tuhan kepadanya itu disampaikannyalah kepada mereka itu.

출애굽기 19:7
모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니

Exodus 19:7
venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus

Iðëjimo knyga 19:7
Sugrįžęs Mozė sušaukė tautos vyresniuosius ir jiems pranešė viską, ką Viešpats įsakė.

Exodus 19:7
Na ka haere iho a Mohi, ka karanga ia ki nga kaumatua o te iwi, a hoatu ana e ia ki to ratou aroaro enei kupu katoa i akona nei e Ihowa ki a ia.

2 Mosebok 19:7
Da Moses kom tilbake, kalte han folkets eldste til sig og bar frem for dem alle disse ord som Herren hadde pålagt ham.

Éxodo 19:7
Entonces Moisés fue y llamó a los ancianos del pueblo, y expuso delante de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.

Entonces Moisés fue y llamó a los ancianos del pueblo, y expuso delante de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.

Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.

Entonces vino Moisés, y llamó á los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.

Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.

Éxodo 19:7
Veio Moisés, convocou os líderes anciãos do povo e declarou diante deles todas as palavras que Yahweh lhe havia ordenado.

Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.   

Exod 19:7
Moise a venit de a chemat pe bătrînii poporului, şi le -a pus înainte toate cuvintele acestea, cum îi poruncise Domnul.

Исход 19:7
И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.

И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.[]

2 Mosebok 19:7
När Mose kom tillbaka, sammankallade han de äldste i folket och förelade dem allt detta som HERREN hade bjudit honom.

Exodus 19:7
At dumating si Moises at tinawag ang mga matanda sa bayan, at ipinahayag sa harap nila ang lahat ng salitang ito na iniutos ng Panginoon sa kaniya.

อพยพ 19:7
โมเสสจึงมาเรียกประชุมพวกผู้ใหญ่ของพลไพร่ แล้วเล่าข้อความเหล่านี้ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านให้เขาฟังทุกประการ

Mısır'dan Çıkış 19:7
Musa gidip halkın ileri gelenlerini çağırdı ve RABbin kendisine buyurduğu her şeyi onlara anlattı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:7
Môi-se đến đòi các trưởng lão trong dân sự, thuật cùng họ mọi lời Ðức Giê-hô-va đã dặn mình nói lại.

Exodus 19:6
Top of Page
Top of Page