Exodus 10:4
Exodus 10:4
If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.

If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.

For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,

'For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

But if you refuse to let My people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.

But if you refuse to let my people go, tomorrow I'm going to bring locusts into your territory.

But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.

If you refuse to let my people go, tomorrow I will bring locusts into your country.

For if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring the locusts into thy borders,

Else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring the locusts into your land:

Else, if you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into your coast:

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:

But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to morrow the locust into thy coasts:

For, if thou refuse to let my people go, behold, I will to-morrow bring locusts into thy borders;

Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring locusts into thy border:

Else, if thou shalt refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring the locusts into thy border:

Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,

for if thou art refusing to send My people away, lo, I am bringing in to-morrow the locust into thy border,

Eksodi 10:4
Sepse po refuzove ta lësh popullin tim të shkojë, që nesër do të sjell karkaleca në territorin tënd.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:4
فانه ان كنت تأبى ان تطلق شعبي ها انا اجيء غدا بجراد على تخومك.

Dyr Auszug 10:4
Waigertst di aber, mein Volk geen z laassn, naacherd schick i morgn ayn Heuschneiderplaag über s Land.

Изход 10:4
Защото, ако откажеш да пуснеш людете Ми, ето, утре ще докарам скакалци в пределите ти;

出 埃 及 記 10:4
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 蟲 進 入 你 的 境 內 ,

你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 ,

你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,

你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

Exodus 10:4
Jer ako ne pustiš moga naroda, sutra ću navesti skakavce na tvoju zemlju.

Exodus 10:4
Pakli nechceš propustiti lidu mého, aj, já uvedu zítra kobylky na krajinu tvou.

2 Mosebog 10:4
Men hvis du vægrer dig ved at lade mit Folk rejse, se, da vil jeg i Morgen sende Græshopper over dine Landemærker,

Exodus 10:4
Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen.

שמות 10:4
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃

ד כי אם מאן אתה לשלח את עמי--הנני מביא מחר ארבה בגבלך

כי אם־מאן אתה לשלח את־עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלך׃

2 Mózes 10:4
Mert ha te nem akarod az én népemet elbocsátani, ímé én holnap sáskát hozok a te határodra.

Moseo 2: Eliro 10:4
CXar se vi rifuzos forliberigi Mian popolon, jen Mi venigos morgaux akridojn en vian regionon;

TOINEN MOOSEKSEN 10:4
Sillä jos sinä estelet päästää minun kansani; katso, niin minä huomenna tuotan heinäsirkat kaikkiin sinun maas ääriin,

Exode 10:4
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,

Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées

2 Mose 10:4
Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,

Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,

Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, so will ich morgen Heuschrecken in dein Land einfallen lassen,

Esodo 10:4
Se tu rifiuti di lasciar andare il mio popolo, ecco, domani farò venire delle locuste in tutta l’estensione del tuo paese.

Perciocchè, se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io fo venir domane delle locuste nelle tue contrade.

KELUARAN 10:4
karena jikalau engkau enggan melepaskan mereka itu pergi, bahwa sesungguhnya esok harilah Aku mendatangkan belalang dalam segala perhinggaan negerimu.

출애굽기 10:4
네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니

Exodus 10:4
sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos

Iðëjimo knyga 10:4
Jei neišleisi mano tautos, rytoj užleisiu skėrius ant tavo krašto.

Exodus 10:4
Ko tenei, ka kore koe e rongo ki te tuku i taku iwi, nana, apopo ahau kawe mai ai i te mawhitiwhiti ki tou rohe:

2 Mosebok 10:4
For dersom du nekter å la mitt folk fare, da vil jeg imorgen la gresshopper komme over ditt land.

Éxodo 10:4
``Porque si te niegas a dejar ir a mi pueblo, he aquí, mañana traeré langostas a tu territorio.

'Porque si te niegas a dejar ir a Mi pueblo, entonces mañana traeré langostas a tu territorio.

Y si aún rehúsas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,

Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,

Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,

Éxodo 10:4
Se recusares deixar partir o meu povo, eis que amanhã farei vir nuvens de gafanhotos sobre o teu território.

mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;   

Exod 10:4
Dacă nu vrei să laşi pe poporul Meu să plece, iată, voi trimete mîne nişte lăcuste pe toată întinderea ţării tale.

Исход 10:4
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:

а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:[]

2 Mosebok 10:4
Ty om du icke vill släppa mitt folk, se, då skall jag i morgon låta gräshoppor komma över ditt land.

Exodus 10:4
O kung tatanggihan mong payaunin ang aking bayan, ay narito, bukas ay magdadala ako ng mga balang sa iyong hangganan:

อพยพ 10:4
มิฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า

Mısır'dan Çıkış 10:4
Halkımı salıvermeyi reddedersen, yarın ülkene çekirgeler göndereceğim.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:4
Nếu từ chối, không cho dân ta đi, nầy, ngày mai ta sẽ sai cào cào đến địa phận ngươi;

Exodus 10:3
Top of Page
Top of Page