Esther 9:14
Esther 9:14
So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they impaled the ten sons of Haman.

So the king agreed, and the decree was announced in Susa. And they impaled the bodies of Haman's ten sons.

So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

So the king commanded that it should be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged.

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

The king gave the orders for this to be done, so a law was announced in Susa, and they hung the bodies of Haman's 10 sons.

The king said, "Let this be done." So an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged on poles.

So the king issued orders for this to be done. A law was passed in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

The king commanded this, issuing a decree in Susa. And so they hung Haman's ten sons [on poles].

And the king commanded it to be so done; and it was given as law at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded that it should be so done. And forthwith the edict was hung up in Susan, and the ten sons of Aman were hanged.

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

The king commanded this to be done. A decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

And the king saith -- 'to be done so;' and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged.

Ester 9:14
Mbreti urdhëroi që të veprohej pikërisht kështu. Dekreti u nxuarr në Suza dhe dhjetë bijtë e Hamanit u varën në trekëmbësh.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 9:14
فأمر الملك ان يعملوا هكذا واعطي الامر في شوشن. فصلبوا بني هامان العشرة

D Öster 9:14
Dyr Künig gakümmert si drum, däß dös gmacht wurd. Er gaab also für Susy +non aynn Erlaaß ausher und ließ de zöhen Sün von n Hämän aufhöngen.

Естир 9:14
И царят заповяда да стане така; и издаде се указ в Суса, та обесиха десетте Аманови сина.

以 斯 帖 記 9:14
王 便 允 准 如 此 行 。 旨 意 傳 在 書 珊 , 人 就 把 哈 曼 十 個 兒 子 的 屍 首 掛 起 來 了 。

王 便 允 准 如 此 行 。 旨 意 传 在 书 珊 , 人 就 把 哈 曼 十 个 儿 子 的 尸 首 挂 起 来 了 。

王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。

王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。

Esther 9:14
Kralj naredi da se tako učini: zakon bi u Suzi proglašen i deset Hamanovih sinova obješeno.

Ester 9:14
I přikázal král, aby se tak stalo. Tedy vyhlášena jest výpověd v Susan, a tak deset synů Amanových zvěšeli.

Ester 9:14
Da bød Kongen, at det skulde ske; og der udgik en Forordning derom i Susan, og Hamans ti Sønner blev hængt op i Galger.

Esther 9:14
Toen zeide de koning, dat men alzo doen zou; en er werd een gebod gegeven te Susan, en men hing de tien zonen van Haman op.

אסתר 9:14
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשֹׂ֣ות כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃

יד ויאמר המלך להעשות כן ותנתן דת בשושן ואת עשרת בני המן תלו

ויאמר המלך להעשות כן ותנתן דת בשושן ואת עשרת בני־המן תלו׃

Eszter 9:14
És szóla a király, hogy úgy tegyenek. És kiadaték a parancs Susánban, és Hámán tíz fiát felakasztották.

Ester 9:14
Kaj la regxo diris, ke oni faru tiel. Kaj estis donita dekreto pri tio en SXusxan, kaj la dek filojn de Haman oni pendigis.

ESTER 9:14
Ja kuningas käski niin tehdä: ja se käsky lyötiin Susanissa ylös; ja kymmenen Hamanin poikaa hirtettiin.

Esther 9:14
Et le roi dit de faire ainsi; et l'édit fut rendu dans Suse; et on pendit les dix fils d'Haman.

Et le roi ordonna de faire ainsi. L'édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d'Haman;

Et le Roi commanda que cela fût ainsi fait; de sorte que l'ordonnance fut publiée dans Susan, et on pendit les dix fils d'Haman.

Ester 9:14
Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Hamans wurden gehänget.

Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Haman wurden gehängt.

Da befahl der König, daß also gethan werden solle; und so ward ein solcher Befehl in Susa erlassen, und die zehn Söhne Hamans hängte man.

Ester 9:14
E il re ordinò che così fosse fatto. Il decreto fu promulgato a Susa, e i dieci figliuoli di Haman furono appiccati.

E il re ordinò che così fosse fatto; e il decreto ne fu bandito in Susan; e i dieci figliuoli di Haman furono appiccati.

ESTER 9:14
Maka titah baginda: Suruh orang berbuat demikian. Maka perintah itupun diberi dalam Susan, lalu digantung oranglah akan sepuluh orang anak Haman itu.

에스더 9:14
왕이 그대로 행하기를 허락하고 조서를 내리니 하만의 열 아들의 시체가 달리니라

Esther 9:14
praecepitque rex ut ita fieret statimque in Susis pependit edictum et decem Aman filii suspensi sunt

Esteros knyga 9:14
Karalius įsakė, kad tai būtų padaryta ir paskelbta Sūzuose; ir jie pakorė Hamano sūnus.

Esther 9:14
Na ka mea te kingi kia meatia tenei, a ka homai te ture i Huhana. Na whakairihia ana nga tama kotahi tekau a Hamana.

Esters 9:14
Kongen bød at så skulde gjøres, og det blev utferdiget en befaling derom i Susan; Hamans ti sønner blev hengt.

Ester 9:14
El rey ordenó que así se hiciera; y un edicto fue promulgado en Susa, y los diez hijos de Amán fueron colgados.

El rey ordenó que así se hiciera; y un edicto fue promulgado en Susa, y los diez hijos de Amán fueron colgados.

Y mandó el rey que se hiciese así; y se dio la orden en Susán, y colgaron a los diez hijos de Amán.

Y mandó el rey que se hiciese así: y dióse la orden en Susán, y colgaron á los diez hijos de Amán.

Y mandó el rey que se hiciese así; y fue dada por ley en Susa, y colgaron a los diez hijos de Amán.

Ester 9:14
O rei aquiesceu e imediatamente deu ordens para que assim se procedesse. O decreto foi anunciado publicamente em Susã, e os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.

Então o rei mandou que assim se fizesse; e foi publicado em edito em Susã, e os dez filhos de Hamã foram dependurados.    

Estera 9:14
Şi împăratul a poruncit să se facă aşa. Porunca a fost adusă la cunoştinţa poporului din Susa. Au spînzurat pe cei zece fii ai lui Haman.

Есфирь 9:14
И приказал царь сделать так; и дан на это указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.

И приказал царь сделать так; и дан [на это] указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.[]

Ester 9:14
Då befallde konungen, att så skulle ske, och påbudet blev utfärdat i Susan; därefter blevo Hamans tio söner upphängda.

Esther 9:14
At iniutos ng hari na gawing gayon: at ang pasiya ay nabigay mula sa Susan; at kanilang ibinitin ang sangpung anak ni Aman.

เอสเธอร์ 9:14
กษัตริย์ได้ทรงบัญชาให้กระทำเช่นนั้น มีกฤษฎีกาออกในสุสา และบุตรชายทั้งสิบคนของฮามานก็ถูกแขวน

Ester 9:14
Kral bu isteklerin yerine getirilmesini buyurdu. Susta ferman çıkarıldı ve Hamanın on oğlu asıldı.[]

EÂ-xô-teâ 9:14
Vua bèn truyền lịnh làm như vậy; có hạ chiếu chỉ truyền ra trong Su-sơ, và người ta treo mười con trai của Ha-man.

Esther 9:13
Top of Page
Top of Page