Esther 5:13
Esther 5:13
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate."

Then he added, "But this is all worth nothing as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate."

Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

"Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Still, none of this satisfies me since I see Mordecai the Jew sitting at the King's Gate all the time."

But all this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Yet all of this fails to satisfy me so long as I have to see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

Yet all this avails me nothing so long as I see Mordecai, the Jew, sitting at the king's gate.

Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

And whereas I have all these things, I think I have nothing, so long as I see Mardochai the Jew sitting before the king's gate.

Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."

and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.'

Ester 5:13
Por tërë kjo nuk më mjafton deri sa do të shoh Mardokeun Judeun të ulur para portës së mbretit".

ﺃﺳﺘﻴﺮ 5:13
وكل هذا لا يساوي عندي شيئا كلما ارى مردخاي اليهودي جالسا في باب الملك.

D Öster 5:13
Aber ains feelt myr non zo meinn Glück: Der Jud Mordychäus an dyr Pflastpfortn mueß wögg!"

Естир 5:13
Обаче всичко това не ме задоволява докле гледам юдеина Мардохей да седи при царската порта.

以 斯 帖 記 5:13
只 是 我 見 猶 大 人 末 底 改 坐 在 朝 門 , 雖 有 這 一 切 榮 耀 , 也 與 我 無 益 。 」

只 是 我 见 犹 大 人 末 底 改 坐 在 朝 门 , 虽 有 这 一 切 荣 耀 , 也 与 我 无 益 。 」

只是我見猶大人末底改坐在朝門,雖有這一切榮耀,也與我無益!」

只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益!”

Esther 5:13
Ali me sve to ne može učiniti sretnim dokle god gledam Židova Mordokaja kako sjedi na vratima kraljevim.

Ester 5:13
Ale všecko to nic mi neprospívá, pokudžkoli vídám Mardochea, toho Žida, sedati u brány královské.

Ester 5:13
Men alt det er mig ikke nok, saa længe jeg ser denne Jøde Mordokaj sidde i Kongens Port.«

Esther 5:13
Doch dit alles baat mij niet, zo langen tijd als ik den Jood Mordechai zie zitten in de poort des konings.

אסתר 5:13
וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יֹושֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ׃

יג וכל זה איננו שוה לי  בכל עת אשר אני ראה את מרדכי היהודי--יושב בשער המלך

וכל־זה איננו שוה לי בכל־עת אשר אני ראה את־מרדכי היהודי יושב בשער המלך׃

Eszter 5:13
De mindez semmit sem ér nékem, valamíg látom a zsidó Márdokeust ülni a király kapujában.

Ester 5:13
Sed cxio cxi tio ne kontentigas min tiel longe, kiel mi vidas, ke la Judo Mordehxaj sidas cxe la pordego de la regxo.

ESTER 5:13
Mutta kaikista näistä ei minulle mitäkään kelpaa niinkauvan kuin minä näen Juudalaisen Mordekain istuvan kuninkaan portissa.

Esther 5:13
Mais tout cela ne me sert de rien, aussi longtemps que je vois Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Mais tout cela n'est d'aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, séant à la porte du Roi.

Ester 5:13
Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardachai am Königstor sitzen.

Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardochai am Königstor sitzen.

Aber all dies genügt mir nicht, solange ich noch den Juden Mardachai am Thore des Königs sitzen sehe.

Ester 5:13
Ma tutto questo non mi soddisfa finché vedrò quel Giudeo di Mardocheo sedere alla porta del re".

Ma tutto questo non mi contenta, mentre io veggo quel Giudeo Mardocheo sedere alla porta del re.

ESTER 5:13
Tetapi sekalian ini satupun tiada gunanya kepadaku selama aku melihat si Mordekhai, orang Yahudi itu, lagi duduk di dalam pintu istana baginda.

에스더 5:13
그러나 유다 사람 모르드개가 대궐 문에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 만족하지 아니하도다'

Esther 5:13
et cum haec omnia habeam nihil me habere puto quamdiu videro Mardocheum Iudaeum sedentem ante fores regias

Esteros knyga 5:13
Tačiau tai manęs nepatenkina, kol matau šitą žydą Mordechają, sėdintį prie karaliaus vartų”.

Esther 5:13
Heoi kahore he pai o tenei katoa ki ahau i ahau e kite tonu ana i te Hurai, i a Mororekai, e noho ana i te kuwaha o te kingi.

Esters 5:13
Men alt dette er mig ikke nok all den stund jeg ser jøden Mordekai sitte i kongens port.

Ester 5:13
Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

"Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al Judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey."

Mas todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardochêo sentado á la puerta del rey.

Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

Ester 5:13
Contudo, não me darei por plenamente satisfeito enquanto vir aquele judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio real!”

Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do rei.    

Estera 5:13
Dar toate acestea n'au niciun preţ pentru mine, cîtă vreme voi vedea pe Mardoheu, Iudeul acela, şezînd la poarta împăratului.``

Есфирь 5:13
Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.

Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.[]

Ester 5:13
Men vid allt detta kan jag dock icke vara till freds, så länge jag ser juden Mordokai sitta i konungens port.»

Esther 5:13
Gayon ma'y ang lahat ng ito'y walang kabuluhan sa akin habang aking nakikita si Mardocheo na Judio na nakaupo sa pintuang-daan ng hari.

เอสเธอร์ 5:13
แต่สิ่งเหล่านี้หาเป็นประโยชน์แก่ข้าไม่ ตราบใดที่ข้าเห็นโมรเดคัยคนยิวนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์"

Ester 5:13
Ne var ki, o Yahudi Mordekayı sarayın kapısında otururken gördükçe bunlardan hiçbirinin gözümde değeri kalmıyor.››[]

EÂ-xô-teâ 5:13
Song mọi điều đó chẳng ích gì cho ta cả hễ lâu chừng nào ta thấy Mạc-đô-chê, người Giu-đa, ngồi tại cửa vua.

Esther 5:12
Top of Page
Top of Page