Esther 5:10
Esther 5:10
Nevertheless, Haman restrained himself and went home. Calling together his friends and Zeresh, his wife,

However, he restrained himself and went on home. Then Haman gathered together his friends and Zeresh, his wife,

Nevertheless, Haman restrained himself and went home, and he sent and brought his friends and his wife Zeresh.

Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh.

Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Yet Haman controlled himself and went home. He sent for his friends and his wife Zeresh to join him.

Haman restrained himself, went to his house, and sent for his friends and his wife Zeresh.

But Haman restrained himself and went on to his home. He then sent for his friends to join him, along with his wife Zeresh.

However, Haman controlled himself. He went home and sent for his friends and his wife Zeresh.

Nevertheless, Haman refrained himself, and when he came home, he sent and called for his friends and Zeresh, his wife.

Nevertheless Haman restrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.

But dissembling his anger, and returning into his house, he called together to him his friends, and Zares his wife:

But Haman controlled himself, and came home; and he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.

Nevertheless, Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Nevertheless Haman restrained himself, and went home. There, he sent and called for his friends and Zeresh his wife.

And Haman forceth himself, and cometh in unto his house, and sendeth, and bringeth in his friends, and Zeresh his wife,

Ester 5:10
Megjithatë Hamani e mbajti veten, shkoi në shtëpi dhe dërgoi të thërrasin miqtë e tij dhe Zereshin, bashkëshorten e tij.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 5:10
وتجلد هامان ودخل بيته وارسل فاستحضر احباءه وزرش زوجته

D Öster 5:10
Er ließ syr aber nix ankennen. Er gieng haim und gholt seine Spezi'n und sein Weib Seresch her.

Естир 5:10
Обаче Аман се въздържа и отиде у дома си; тогава прати да повикат приятелите му и жена му Зареса,

以 斯 帖 記 5:10
哈 曼 暫 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 請 他 朋 友 和 他 妻 子 細 利 斯 來 。

哈 曼 暂 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 请 他 朋 友 和 他 妻 子 细 利 斯 来 。

哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。

Esther 5:10
Haman se ipak svlada. Ode kući i posla po svoje prijatelje i po ženu Zarešu.

Ester 5:10
A však zdržel se Aman, až přišel do domu svého, a poslav, povolal přátel svých a Zeres ženy své.

Ester 5:10
Dog tvang han sig; men da han var kommet hjem, sendte han Bud efter sine Venner og sin Hustru Zeresj;

Esther 5:10
Doch Haman bedwong zich, en hij kwam tot zijn huis; en hij zond henen, en liet zijn vrienden komen, en Zeres, zijn huisvrouw.

אסתר 5:10
וַיִּתְאַפַּ֣ק הָמָ֔ן וַיָּבֹ֖וא אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיִּשְׁלַ֛ח וַיָּבֵ֥א אֶת־אֹהֲבָ֖יו וְאֶת־זֶ֥רֶשׁ אִשְׁתֹּֽו׃

י ויתאפק המן ויבוא אל ביתו וישלח ויבא את אהביו ואת זרש אשתו

ויתאפק המן ויבוא אל־ביתו וישלח ויבא את־אהביו ואת־זרש אשתו׃

Eszter 5:10
De megtartóztatá magát Hámán, és haza ment, és elküldvén, magához hivatá barátait és Zérest, az õ feleségét.

Ester 5:10
Tamen Haman detenis sin, kaj iris hejmen. Kaj li sendis, kaj venigis al si siajn amikojn kaj sian edzinon Zeresx.

ESTER 5:10
Mutta Haman pidätti itsensä; ja kuin hän tuli kotiansa, lähetti hän ja antoi kutsua ystävänsä ja emäntänsä Sereksen.

Esther 5:10
Mais Haman se contint et rentra dans sa maison; et il envoya et fit venir ses amis et Zéresh, sa femme.

Il sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.

Toutefois Haman se fit violence, et vint en sa maison; puis il envoya quérir ses amis, et Zérès sa femme.

Ester 5:10
Aber er enthielt sich. Und da er heim kam, sandte er hin und ließ holen seine Freunde und sein Weib Seres.

Aber er hielt an sich. Und da er heimkam, sandte er hin und ließ holen seine Freunde und sein Weib Seres

doch hielt Haman an sich. Als er aber nach Hause gekommen war, sandte er hin, und ließ seine Freunde und seine Gemahlin Seres holen.

Ester 5:10
Nondimeno Haman si contenne, se ne andò a casa, e mandò a chiamare i suoi amici e Zeresh, sua moglie.

Ma pur si rattenne, e venne in casa sua, e mandò a far venire i suoi amici, e Zeres, sua moglie.

ESTER 5:10
Tetapi ditahani Haman akan dirinya, lalu sampailah ia ke rumahnya, maka dipanggilnya akan segala sahabatnya dan akan Zeresy bininyapun.

에스더 5:10
참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그 친구들과 그 아내 세레스를 청하여

Esther 5:10
et dissimulata ira reversus in domum suam convocavit ad se amicos et Zares uxorem suam

Esteros knyga 5:10
Tačiau Hamanas susivaldė. Parėjęs namo, jis pasišaukė draugus ir žmoną Zerešą

Esther 5:10
Otiia i whakamanawanui a Hamana, a hoki ana ki tona whare; a ka tonoa e ia he tangata ki te tiki i ona hoa, i tana wahine hoki, i a Herehe.

Esters 5:10
Men han holdt sig rolig og gikk hjem; så sendte han bud efter sine venner og sin hustru Seres

Ester 5:10
Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres.

Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres.

Mas se refrenó Amán y vino a su casa, y mandó llamar a sus amigos y a Zeres su esposa.

Mas refrenóse Amán, y vino á su casa, y envió, é hizo venir sus amigos, y á Zeres su mujer.

Mas se refrenó Amán, y vino a su casa, y envió, e hizo venir sus amigos, y a Zeres su mujer.

Ester 5:10
Todavia, Hamã conseguiu controlar sua fúria e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,

Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.    

Estera 5:10
A ştiut totuş să se stăpînească, şi s'a dus acasă. Apoi a trimes să aducă pe prietenii săi şi pe nevastă-sa Zereş.

Есфирь 5:10
Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.

Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.[]

Ester 5:10
Men Haman betvang sig och gick hem; därefter sände han och lät hämta sina vänner och sin hustru Seres.

Esther 5:10
Gayon may nagpigil si Aman sa kaniyang sarili, at umuwi sa bahay; at siya'y nagsugo at tinipon ang kaniyang mga kaibigan at si Zeres na kaniyang asawa.

เอสเธอร์ 5:10
ถึงอย่างนั้นก็ดี ฮามานก็อดกลั้นไว้ กลับไปบ้าน ใช้ให้คนไปตามบรรดาเพื่อนของตนและเศเรชภรรยาของตน

Ester 5:10
Yine de kendini tuttu ve evine gitti. Sonra dostlarını ve eşi Zereşi çağırttı.[]

EÂ-xô-teâ 5:10
Dẫu vậy, Ha-man nín giận lại, trở về nhà mình, sai người gọi đến các bạn hữu và Xê-rết là vợ mình.

Esther 5:9
Top of Page
Top of Page