Esther 4:6
Esther 4:6
So Hathak went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.

So Hathach went out to Mordecai in the square in front of the palace gate.

Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate,

So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate.

So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the King's Gate.

Hathach went to Mordecai in the city square that was in front of the king's gate.

So Hathach went to Mordecai at the plaza of the city in front of the king's gate.

So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king's gate.

So Hatach went forth to Mordecai unto the plaza of the city, which was before the king's gate.

So Hathach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city, which was before the king's gate.

So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.

And Athach going out went to Mardochai, who was standing in the street of the city, before the palace gate:

And Hatach went forth to Mordecai, unto the public place of the city which was before the king's gate.

So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.

So Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city, which was before the king's gate.

So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king's gate.

And Hatach goeth out unto Mordecai, unto a broad place of the city, that is before the gate of the king,

Ester 4:6
Kështu Hathaku shkoi te Mardokeu në sheshin e qytetit, që ndodhej përballë portës së mbretit.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 4:6
فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك

D Öster 4:6
Dyr Hättach gieng zo n Mordychäusn vür n Pflast aushin eyn n Marktplaz danhin.

Естир 4:6
И тъй, Атах излезе при Мардохея в градския площад, който бе пред царската порта.

以 斯 帖 記 4:6
於 是 哈 他 革 出 到 朝 門 前 的 寬 闊 處 見 末 底 改 。

於 是 哈 他 革 出 到 朝 门 前 的 宽 阔 处 见 末 底 改 。

於是哈他革出到朝門前的寬闊處見末底改。

于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。

Esther 4:6
Hatak ode do Mordokaja na gradski trg, pred vrata kraljeva.

Ester 4:6
Takž vyšel Hatach k Mardocheovi na ulici města, kteráž jest před branou královskou.

Ester 4:6
Da Hatak kom ud til Mordokaj paa Byens Torv foran Kongens Port,

Esther 4:6
Als Hatach uitging tot Mordechai, op de straat der stad, die voor de poort des konings was,

אסתר 4:6
וַיֵּצֵ֥א הֲתָ֖ךְ אֶֽל־מָרְדֳּכָ֑י אֶל־רְחֹ֣וב הָעִ֔יר אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י שַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃

ו ויצא התך אל מרדכי--אל רחוב העיר אשר לפני שער המלך

ויצא התך אל־מרדכי אל־רחוב העיר אשר לפני שער־המלך׃

Eszter 4:6
Kiméne tehát Haták Márdokeushoz a város utczájára, mely a király kapuja elõtt vala.

Ester 4:6
Hatahx eliris al Mordehxaj sur la urban placon, kiu estis antaux la pordego de la regxo.

ESTER 4:6
Niin Hatak meni Mordekain tykö kaupungin kadulle kuninkaan portin eteen.

Esther 4:6
Et Hathac sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du roi.

Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.

Hatach donc sortit vers Mardochée en la place de la ville, qui était au devant de la porte du Roi.

Ester 4:6
Da ging Hathach hinaus zu Mardachai an die Gasse in der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.

Da ging Hathach hinaus zu Mardochai in die Gasse der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.

Da ging Hathach zu Mardachai hinaus auf den Stadtplatz, der vor dem Thore des Königs lag.

Ester 4:6
Hathac dunque si recò da Mardocheo sulla piazza della città, di faccia alla porta del re.

Hatac adunque uscì fuori a Mardocheo, in su la piazza della città, ch’era davanti alla porta del re.

ESTER 4:6
Maka keluarlah Hatakh pergi mendapatkan Mordekhai ke halaman negeri yang di hadapan pintu istana baginda.

에스더 4:6
하닥이 대궐 문 앞 성중 광장에 있는 모르드개에게 이르니

Esther 4:6
egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii

Esteros knyga 4:6
Hatachas nuėjo pas Mordechają į miesto aikštę priešais karaliaus vartus.

Esther 4:6
Heoi haere ana a Hataka ki a Mororekai, ki te waharoa o te pa, ara ki te aronga o te kuwaha o te kingi.

Esters 4:6
Hatak gikk ut til Mordekai på byens torv foran kongens port.

Ester 4:6
Y salió Hatac a donde estaba Mardoqueo en la plaza de la ciudad, frente a la puerta del rey.

Y salió Hatac a donde estaba Mardoqueo en la plaza de la ciudad, frente a la puerta del rey.

Salió, pues, Atac a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.

Salió pues Atach á Mardochêo, á la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.

Salió, pues, Hatac a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.

Ester 4:6
Hatá foi falar com Mardoqueu e o encontrou na praça da cidade, em frente à porta do palácio do rei.

Hataque, pois, saiu a ter com Mardoqueu à praça da cidade, diante da porta do rei;   

Estera 4:6
Hatac s'a dus la Mardoheu în locul deschis al cetăţii, înaintea porţii împăratului.

Есфирь 4:6
И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.

И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.[]

Ester 4:6
När då Hatak kom ut till Mordokai på den öppna platsen i staden framför konungens port,

Esther 4:6
Sa gayo'y nilabas nga ni Atach si Mardocheo, sa luwal na dako ng bayan, na nasa harap ng pintuang-daan ng hari.

เอสเธอร์ 4:6
ฮาธาคออกไปหาโมรเดคัยที่ถนนในนคร ข้างหน้าประตูของกษัตริย์

Ester 4:6
Hatak saray kapısının açıldığı kent meydanına, Mordekayın yanına gitti.[]

EÂ-xô-teâ 4:6
Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành ở trước cửa vua.

Esther 4:5
Top of Page
Top of Page