Esther 3:3
Esther 3:3
Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"

Then the palace officials at the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"

Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?”

Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why are you transgressing the king's command?"

Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

The members of the royal staff at the King's Gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"

The king's ministers who were in the king's gate asked Mordecai, "Why are you disobeying the king's command?"

Then the servants of the king who were at the king's gate asked Mordecai, "Why are you violating the king's commandment?"

Then the king's advisers at the king's gate asked Mordecai, "Why do you ignore the king's command?"

Then the king's slaves, who were in the king's gate, said unto Mordecai, Why dost thou pass over the king's commandment?

Then the king's servants, who were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgress you the king's commandment?

Then the king's servants, which were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgress you the king's commandment?

Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

And the king's servants that were chief at the doors of the palace, said to him: Why dost thou alone not observe the king's commandment?

Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

Then the king's servants who were in the king's gate, said to Mordecai, Why dost thou transgress the king's commandment?

Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, "Why do you disobey the king's commandment?"

And the servants of the king, who are in the gate of the king, say to Mordecai, 'Wherefore art thou transgressing the command of the king?'

Ester 3:3
Atëherë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e tij i thanë Mardokeut: "Pse e shkel urdhrin e mbretit?".

ﺃﺳﺘﻴﺮ 3:3
فقال عبيد الملك الذين بباب الملك لمردخاي لماذا تتعدّى امر الملك.

D Öster 3:3
Daa kaamend de Pfortnamptner önn Mordychäusn an: "Sag aynmaal, mainst öbbenn, däß dös für di +nit giltt, wenn dyr Künig obbs anschafft?"

Естир 3:3
Затова, царските слуги, които бяха в царската порта, рекоха на Мардохея: Ти защо престъпваш царската заповед?

以 斯 帖 記 3:3
在 朝 門 的 臣 僕 問 末 底 改 說 : 「 你 為 何 違 背 王 的 命 令 呢 ? 」

在 朝 门 的 臣 仆 问 末 底 改 说 : 「 你 为 何 违 背 王 的 命 令 呢 ? 」

在朝門的臣僕問末底改說:「你為何違背王的命令呢?」

在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

Esther 3:3
Službenici kraljevi koji su se nalazili na vratima kraljevim rekoše Mordokaju: "Zašto prestupaš kraljevu zapovijed?"

Ester 3:3
Protož řekli služebníci královští, kteříž byli v bráně královské, Mardocheovi: Proč přestupuješ přikázaní královské?

Ester 3:3
Kongens Tjenere, som var i Kongens Port, sagde da til Mordokaj: »Hvorfor overtræder du Kongens Bud?«

Esther 3:3
Toen zeiden de knechten des konings, die in de poort des konings waren, tot Mordechai: Waarom overtreedt gij des konings gebod?

אסתר 3:3
וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ לְמָרְדֳּכָ֑י מַדּ֙וּעַ֙ אַתָּ֣ה עֹובֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

ג ויאמרו עבדי המלך אשר בשער המלך--למרדכי  מדוע אתה עובר את מצות המלך

ויאמרו עבדי המלך אשר־בשער המלך למרדכי מדוע אתה עובר את מצות המלך׃

Eszter 3:3
Mondának azért a király szolgái, a kik a király kapujában valának, Márdokeusnak: Miért szeged meg a király parancsát?

Ester 3:3
La servantoj de la regxo, kiuj estis cxe la pordego de la regxo, diris al Mordehxaj:Kial vi malobeas la ordonon de la regxo?

ESTER 3:3
Niin kuninkaan palveliat, jotka kuninkaan portissa olivat, sanoivat Mordekaille: miksi sinä rikot kuninkaan käskyn?

Esther 3:3
Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi?

Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l'ordre du roi?

Et les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi, disaient à Mardochée : Pourquoi violes-tu le commandement du Roi?

Ester 3:3
Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?

Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardochai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?

Da sprachen die Diener des Königs, die im Thore des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du das Gebot des Königs?

Ester 3:3
E i servi del re che stavano alla porta del re dissero a Mardocheo: "Perché trasgredisci l’ordine del re?"

Ed i servitori del re ch’erano alla porta del re, dissero a Mardocheo: Perchè trapassi il comandamento del re?

ESTER 3:3
Maka kata segala hamba raja yang di dalam pintu istana itu kepada Mordekhai: Mengapa engkau melalui titah duli yang dipertuan?

에스더 3:3
대궐 문에 있는 왕의 신복이 모르드개에게 이르되 `너는 어찌하여 왕의 명령을 거역하느냐 ?' 하고

Esther 3:3
cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis

Esteros knyga 3:3
Karaliaus tarnai prie karaliaus vartų klausdavo Mordechajo: “Kodėl nevykdai karaliaus įsakymo?”

Esther 3:3
Katahi ka mea nga tangata a te kingi i te kuwaha o te kingi ki a Mororekai, He aha koe i takahi ai i ta te kingi whakahau?

Esters 3:3
Da sa kongens tjenere som var i kongens port, til Mordekai: Hvorfor overtreder du kongens bud?

Ester 3:3
Entonces los siervos del rey, que estaban a la puerta del rey, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandato del rey?

Entonces los siervos del rey, que estaban a la puerta del rey, dijeron a Mardoqueo: "¿Por qué traspasas el mandato del rey?"

Y los siervos del rey que estaban a la puerta, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?

Y los siervos del rey que estaban á la puerta, dijeron á Mardochêo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?

Y los siervos del rey que estaban a la puerta, dijeron a Mardoqueo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?

Ester 3:3
Então alguns oficiais do rei e que estavam à porta do palácio, observaram a atitude de Mardoqueu e então o questionaram: “Por que motivo desobedeces à ordem do rei?”

Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mardoqueu: Por que transgrides a ordem do rei?   

Estera 3:3
Şi slujitorii împăratului, cari stăteau la poarta împăratului, au zis lui Mardoheu: ,,Pentru ce calci porunca împăratului?``

Есфирь 3:3
И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?

И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?[]

Ester 3:3
Då sade konungens tjänare som voro i konungens port till Mordokai: »Varför överträder du konungens bud?»

Esther 3:3
Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nangasa pintuang-daan ng hari kay Mardocheo: Bakit mo sinasalangsang ang utos ng hari?

เอสเธอร์ 3:3
ข้าราชการของกษัตริย์ซึ่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์จึงพูดกับโมรเดคัยว่า "ทำไมท่านละเมิดพระบัญชาของกษัตริย์"

Ester 3:3
Kralın kapı görevlileri Mordekaya, ‹‹Kralın buyruğuna neden karşı geliyorsun?›› diye sordular.[]

EÂ-xô-teâ 3:3
Các thần bộc ở nơi cửa vua bèn nói với Mạc-đô-chê rằng: Cớ sao ông phạm mạng vua?

Esther 3:2
Top of Page
Top of Page