Deuteronomy 32:40
Deuteronomy 32:40
I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,

Now I raise my hand to heaven and declare, "As surely as I live,

For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,

'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,

For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

I raise My hand to heaven and declare: As surely as I live forever,

"I solemnly swear to heaven— I say 'As certainly as I'm alive and living forever,

For I raise up my hand to heaven, and say, 'As surely as I live forever,

I raise my hand toward heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,

When I shall lift up my hand to the heavens and shall say, I live for ever,

For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever.

For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,

I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.

For I lift up my hand to the heavens, and say, I live for ever!

For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,

For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,

For I lift up unto the heavens My hand, And have said, I live -- to the age!

Ligji i Përtërirë 32:40
Po, unë ngre dorën time në drejtim të qiellit dhe them: Unë jetoj për gjithnjë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:40
اني ارفع الى السماء يدي واقول حيّ انا الى الابد.

De Ander Ee 32:40
D Hand yn n Himml zue erhobn, schwör i bei meinn eebign Löbn:

Второзаконие 32:40
Защото дигам ръката Си към небето И казвам: [Заклевам се] във вечния Си живот,

申 命 記 32:40
我 向 天 舉 手 說 : 我 憑 我 的 永 生 起 誓 :

我 向 天 举 手 说 : 我 凭 我 的 永 生 起 誓 :

我向天舉手說,我憑我的永生起誓:

我向天举手说,我凭我的永生起誓:

Deuteronomy 32:40
Da, svoju ruku ja dižem prema nebu i kažem: Ne bio ja živ vječito

Deuteronomium 32:40
Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.

5 Mosebog 32:40
Thi jeg løfter min Haand mod Himlen og siger: Saa sandt jeg lever evindelig,

Deuteronomium 32:40
Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!

דברים 32:40
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃

מ כי אשא אל שמים ידי  {ס}  ואמרתי חי אנכי לעלם  {ר}

כי־אשא אל־שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם׃

5 Mózes 32:40
Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!

Moseo 5: Readmono 32:40
Mi levos al la cxielo Mian manon, Kaj Mi diros:Mi vivas eterne.

VIIDES MOOSEKSEN 32:40
Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.

Deutéronome 32:40
Car je lève ma main aux cieux, et je dis: Je vis éternellement.

Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!

Car je lève ma main au ciel, et je dis : Je suis vivant éternellement.

5 Mose 32:40
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.

Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.

Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: So wahr ich in Ewigkeit lebe -

Deuteronomio 32:40
Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,

Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: Come io vivo in eterno;

ULANGAN 32:40
Karena Aku mengangkat tangan-Ku ke langit sambil firman-Ku: Bahwa Akulah hidup sampai selama-lamanya!

신명기 32:40
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니

Deuteronomium 32:40
levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum

Pakartotino Ástatymo knyga 32:40
Aš, pakėlęs ranką į dangų, sakau­ Aš esu gyvas per amžius.

Deuteronomy 32:40
No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,

5 Mosebok 32:40
For jeg løfter min hånd mot himmelen og sier: Så sant jeg lever til evig tid:

Deuteronomio 32:40
``Ciertamente, alzo a los cielos mi mano, y digo: Como que vivo yo para siempre,

Ciertamente, alzo a los cielos Mi mano, Y digo: Como que vivo Yo para siempre,

Porque yo alzo a los cielos mi mano, y digo: Vivo yo para siempre.

Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,

Cuando yo alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,

Deuteronômio 32:40
Levanto minha mão para os céus e proclamo: Juro pelo meu próprio Nome que,

Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,   

Deuteronom 32:40
Căci Îmi ridic mîna spre cer, Şi zic: ,Cît este de adevărat că trăiesc în veci,

Второзаконие 32:40
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!

Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век![]

5 Mosebok 32:40
Se, jag lyfter min hand upp mot himmelen, jag säger: Så sant jag lever evinnerligen:

Deuteronomy 32:40
Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,

พระราชบัญญัติ 32:40
เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์

Yasa'nın Tekrarı 32:40
Elimi göğe kaldırır
Ve sonsuzluk boyunca varlığım hakkı için derim ki,[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:40
Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,

Deuteronomy 32:39
Top of Page
Top of Page