Deuteronomy 3:29
Deuteronomy 3:29
So we stayed in the valley near Beth Peor.

So we stayed in the valley near Beth-peor.

So we remained in the valley opposite Beth-peor.

"So we remained in the valley opposite Beth-peor.

So we abode in the valley over against Bethpeor.

So we stayed in the valley facing Beth-peor."

We then encamped in the valley opposite Beth-peor."

So we settled down in the valley opposite Beth Peor.

So we stayed in the valley near Beth Peor.

So we abode in the valley over against Bethpeor.

So we abode in the valley over against Bethpeor.

So we stayed in the valley over against Bethpeor.

So we abode in the valley over against Beth-peor.

And we abode in the valley over against the temple of Phogor.

And we abode in the valley opposite to Beth-Peor.

So we abode in the valley over against Beth-peor.

So we abode in the valley over against Beth-peor.

So we stayed in the valley over against Beth Peor.

'And we dwell in a valley over-against Beth-Peor.

Ligji i Përtërirë 3:29
Kështu u ndalëm në luginën përballë Beth-Peorit".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:29
فمكثنا في الجواء مقابل بيت فغور

De Ander Ee 3:29
Yso blibn myr in dyr Schlucht gögnüber Bett-Pegor.

Второзаконие 3:29
И така, седяхме в долината срещу Вет-фегор.

申 命 記 3:29
於 是 我 們 住 在 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 。

於 是 我 们 住 在 伯 ? 珥 对 面 的 谷 中 。

於是我們住在伯毗珥對面的谷中。

于是我们住在伯毗珥对面的谷中。

Deuteronomy 3:29
Tako smo ostali u toj dolini kraj Bet Peora."

Deuteronomium 3:29
I zůstali jsme v údolí naproti Betfegor.

5 Mosebog 3:29
Saa blev vi i Dalen lige over for Bet-Peor.

Deuteronomium 3:29
Alzo bleven wij in dit dal tegenover Beth-Peor.

דברים 3:29
וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֹֽור׃ פ

כט ונשב בגיא מול בית פעור  {פ}

ונשב בגיא מול בית פעור׃ פ

5 Mózes 3:29
És ott maradánk a völgyben, Beth-Peórral szemben.

Moseo 5: Readmono 3:29
Kaj ni restis en la valo, kontraux Bet-Peor.

VIIDES MOOSEKSEN 3:29
Ja me olimme siinä laaksossa, joka on BetPeorin kohdalla.

Deutéronome 3:29
Et nous habitâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor.

Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

Ainsi nous sommes demeurés en cette vallée vis à viss de Beth-Péhor.

5 Mose 3:29
Also blieben wir im Tal gegen dem Hause Peor.

Also blieben wir im Tal gegenüber Beth-Peor.

Und so blieben wir im Thale, gegenüber von Beth-Peor.

Deuteronomio 3:29
Così ci fermammo nella valle dirimpetto a Beth-Peor.

E noi ci fermammo in questa valle, dirimpetto a Bet-peor.

ULANGAN 3:29
Maka sebab itu tinggallah kita juga di lembah yang bertentangan dengan Bait-Peor.

신명기 3:29
그때에 우리가 벨브올 맞은편 골짜기에 거하였었느니라

Deuteronomium 3:29
mansimusque in valle contra fanum Phogor

Pakartotino Ástatymo knyga 3:29
Mes pasilikome slėnyje ties Bet Peoru”.

Deuteronomy 3:29
Na ka noho tatou ki te raorao i te ritenga atu o Petepeoro.

5 Mosebok 3:29
Så blev vi da i dalen midt imot Bet-Peor.

Deuteronomio 3:29
Y nos quedamos en el valle frente a Bet-peor.

"Así que nos quedamos en el valle frente a Bet Peor.

Y paramos en el valle delante de Bet-peor.

Y paramos en el valle delante de Beth-peor.

Y paramos en el valle delante de Bet-peor.

Deuteronômio 3:29
Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.

Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.   

Deuteronom 3:29
Şi am rămas astfel în vale, îndreptul Bet-Peorului.

Второзаконие 3:29
И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.

И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.[]

5 Mosebok 3:29
Och så stannade vi i dalen mitt emot Bet-Peor.

Deuteronomy 3:29
Sa gayo'y tumahan tayo sa libis, na nasa tapat ng Beth-peor.

พระราชบัญญัติ 3:29
ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยับยั้งอยู่ในหุบเขาตรงหน้าเบธเปโอร์"

Yasa'nın Tekrarı 3:29
Böylece Beytpeor'un karşısındaki vadide kaldık.››[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:29
Ấy vậy, chúng ta có ở trong trũng, đối ngang Bết-Phê -o.

Deuteronomy 3:28
Top of Page
Top of Page