Deuteronomy 29:24
Deuteronomy 29:24
All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?"

"And all the surrounding nations will ask, 'Why has the LORD done this to this land? Why was he so angry?'

all the nations will say, ‘Why has the LORD done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’

"All the nations will say, 'Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?'

Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

All the nations will ask, 'Why has the LORD done this to this land? Why this great outburst of anger?'

All the nations will ask, 'Why did the LORD do this to this land? What is the meaning of this fierce and great anger?'

Then all the nations will ask, "Why has the LORD done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?"

Then all the other nations in the world will ask, "Why has the LORD done this to their land? Why is he so angry?"

even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?

Even all nations shall say, Why has the LORD done thus unto this land? what does the heat of this great anger mean?

Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? what means the heat of this great anger?

even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

And all the nations shall say: Why hath the Lord done thus to this land? what meaneth this exceeding great heat of his wrath?

even all nations shall say, Why has Jehovah done thus to this land? whence the heat of this great anger?

even all the nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

Even all the nations shall say, Why hath the LORD done thus to this land? what meaneth the heat of this great anger?

even all the nations shall say, "Why has Yahweh done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?"

yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?

Ligji i Përtërirë 29:24
Po, të gjitha kombet do të thonë: "Pse Zoti e trajtoi kështu këtë vend? Pse ky zemërim kaq i madh?".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:24
ويقول جميع الامم لماذا فعل الرب هكذا بهذه الارض. لماذا حمو هذا الغضب العظيم.

De Ander Ee 29:24
Dann gaand sö und alle Völker fraagn: Warum grad haat dyr Trechtein yn dönn Land dös antaan? Wie kan n grad ayn sölcherner Entzzorn entflammen?

Второзаконие 29:24
Всичките, народи ще кажат: Защо направи Господ така на тая земя? Що значи яростта на тоя голям гняв?

申 命 記 29:24
所 看 見 的 人 , 連 萬 國 人 , 都 必 問 說 : 耶 和 華 為 何 向 此 地 這 樣 行 呢 ? 這 樣 大 發 烈 怒 是 甚 麼 意 思 呢 ?

所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 : 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 甚 麽 意 思 呢 ?

所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』

所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’

Deuteronomy 29:24
I svi će narodi pitati: 'Zašto učini Jahve ovako ovoj zemlji? Kakva je morala biti žestina toga silnoga gnjeva?'

Deuteronomium 29:24
Řeknou všickni národové: Proč jest tak učinil Hospodin zemi této? Kteraký jest to hněv prchlivosti jeho náramné?

5 Mosebog 29:24
og alle Folkeslag skal spørge: »Hvorfor har HERREN handlet saaledes med dette Land? Hvorledes hænger det sammen med denne vældige Vredesglød?«

Deuteronomium 29:24
En alle volken zullen zeggen: Waarom heeft de HEERE aan dit land alzo gedaan? Wat is de ontsteking van dezen groten toorn?

דברים 29:24
וְאָֽמְרוּ֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה כָּ֖כָה לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את מֶ֥ה חֳרִ֛י הָאַ֥ף הַגָּדֹ֖ול הַזֶּֽה׃

כג ואמרו כל הגוים על מה עשה יהוה ככה לארץ הזאת מה חרי האף הגדול הזה

ואמרו כל־הגוים על־מה עשה יהוה ככה לארץ הזאת מה חרי האף הגדול הזה׃

5 Mózes 29:24
Azt fogják majd kérdezni mind a nemzetek: Miért cselekedett az Úr így ezzel a földdel? Micsoda nagy felgerjedése ez a haragnak?

Moseo 5: Readmono 29:24
cxiuj popoloj diros:Pro kio la Eternulo tiel agis kun cxi tiu lando? pro kio estis tiu granda flamo de kolero?

VIIDES MOOSEKSEN 29:24
Niin kaikki kansat sanovat: miksi Herra niin teki tälle maakunnalle? mikä on tämä suuri hänen julmuutensa viha?

Deutéronome 29:24
Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays? d'où vient l'ardeur de cette grande colère?

toutes les nations diront: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère?

Même toutes les nations diront : Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays? Quelle est l'ardeur de cette grande colère?

5 Mose 29:24
So werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für so großer, grimmiger Zorn?

so werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für ein so großer und grimmiger Zorn?

ja, alle Völker werden fragen: Warum ist Jahwe so mit diesem Lande verfahren? Woher kam eine so gewaltige Zornesglut?

Deuteronomio 29:24
Perché l’Eterno ha egli trattato così questo paese? perché l’ardore di questa grand’ira?

anzi pur tutte le nazioni diranno: Perchè ha fatto il Signore così a questo paese? quale è l’ardor di questa grand’ira?

ULANGAN 29:24
maka pada masa itu akan dikatakan oleh segala bangsa: Mengapa maka Tuhan telah berbuat demikian akan negeri ini? Apakah mulanya kehangatan murka yang besar ini?

신명기 29:24
열방 사람들도 말하기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느뇨 ? 이같이 크고 열렬하게 노하심은 무슨 뜻이뇨 ? 하면

Deuteronomium 29:24
et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa

Pakartotino Ástatymo knyga 29:24
Visos tautos stebėsis: ‘Kodėl Viešpats taip padarė šitam kraštui? Ką reiškia ta Jo rūstybė?’

Deuteronomy 29:24
Na ka mea nga iwi katoa, Na te aha a Ihowa i penei ai ki tenei whenua? He aha te tikanga o te mura o tenei riri nui?

5 Mosebok 29:24
ja, alle folkene skal si: Hvorfor har Herren gjort således mot dette land? Hvad er dette for en svær vredes-ild?

Deuteronomio 29:24
Y dirán todas las naciones: ``¿Por qué ha hecho así el SEÑOR a esta tierra? ¿Por qué esta gran explosión de ira?

"Y todas las naciones dirán: '¿Por qué ha hecho así el SEÑOR a esta tierra? ¿Por qué esta gran explosión de ira?'

Dirán, pues, todas las naciones: ¿Por qué hizo esto Jehová a esta tierra? ¿Qué significa el ardor de este gran furor?

Dirán, pues, todas las gentes: ¿Por qué hizo Jehová esto á esta tierra? ¿qué ira es ésta de tan gran furor?

dirán, pues, todos los gentiles: ¿Por qué hizo el SEÑOR así a esta tierra? ¿Qué ira es ésta de tan gran furor?

Deuteronômio 29:24
Todas as nações questionarão: ‘Por que o SENHOR praticou tamanha violência contra esta terra? Por que tanto ódio e tanto furor?’

sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?   

Deuteronom 29:24
toate neamurile vor zice: ,,Pentruce a făcut Domnul astfel ţării acesteia? Pentruce această mînie aprinsă, această mare urgie?``

Второзаконие 29:24
И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!

И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его![]

5 Mosebok 29:24
ja, alla folk skola då säga: »Varför har Herren gjort så mot detta land? Varför brinner hans vrede så starkt?»

Deuteronomy 29:24
Na anopa't lahat ng mga bansa ay magsasabi, Bakit ginawa ito ng Panginoon sa lupaing ito? ano ang kahulugan ng init nitong malaking kagalitan?

พระราชบัญญัติ 29:24
เออ ประชาชาติทั้งหลายจะกล่าวว่า `ทำไมพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนี้แก่แผ่นดินนี้ พระพิโรธมากมายเช่นนี้หมายความว่ากระไร'

Yasa'nın Tekrarı 29:24
Bütün uluslar, ‹RAB bu ülkeye neden bunu yaptı?› diye soracaklar, ‹Bu büyük öfke neden alevlendi?›[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:24
thì chúng nó và các nước sẽ hỏi rằng: Sao Ðức Giê-hô-va đãi xứ nầy như thế? Căn cớ của sự thạnh nộ lớn lao nầy là làm sao?

Deuteronomy 29:23
Top of Page
Top of Page