Deuteronomy 25:4
Deuteronomy 25:4
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.

"You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.

“You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.

"You shall not muzzle the ox while he is threshing.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

Do not muzzle an ox while it treads out grain."

"Don't muzzle an ox while it is threshing grain."

You must not muzzle your ox when it is treading grain.

Never muzzle an ox when it's threshing grain.

Thou shalt not muzzle the ox when he treads out the grain.

You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.

You shall not muzzle the ox when he treads out the corn.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain .

Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

You shall not muzzle the ox when he treads out [the grain].

'Thou dost not muzzle an ox in its threshing.

Ligji i Përtërirë 25:4
Nuk do t'i vësh turizën kaut që shin grurin.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:4
لا تكمّ الثور في دراسه

De Ander Ee 25:4
Du sollst yn n Oxn, wenn yr drischt, nit d Fotzn zuebinddn.

Второзаконие 25:4
Да не обвързваш устата на вола когато вършее.

申 命 記 25:4
牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 , 不 可 籠 住 他 的 嘴 。

牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。

「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。

“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。

Deuteronomy 25:4
Ne zavezuj usta volu kad vrše.

Deuteronomium 25:4
Nezavížeš úst vola mlátícího.

5 Mosebog 25:4
Du maa ikke binde Munden til paa en Okse, naar den tærsker.

Deuteronomium 25:4
Een os zult gij niet muilbanden, als hij dorst.

דברים 25:4
לֹא־תַחְסֹ֥ם שֹׁ֖ור בְּדִישֹֽׁו׃ ס

ד לא תחסם שור בדישו  {ס}

לא־תחסם שור בדישו׃ ס

5 Mózes 25:4
Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!

Moseo 5: Readmono 25:4
Ne fermu la busxon al bovo drasxanta.

VIIDES MOOSEKSEN 25:4
Ei sinun pidä riihtä tappavan härjän suuta sitoman kiinni.

Deutéronome 25:4
Tu n'emmuselleras pas le boeuf, pendant qu'il foule le grain.

Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.

Tu n'emmuselleras point ton bœuf, lorsqu'il foule le grain.

5 Mose 25:4
Du sollst dem Ochsen, der da drischet, nicht das Maul verbinden.

Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.

Du sollst einem Ochsen beim Dreschen keinen Maulkorb anlegen.

Deuteronomio 25:4
Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.

Non metter la museruola in bocca al bue, mentre trebbia.

ULANGAN 25:4
Bahwa jangan kamu menyengkangkan mulut lembu yang mengirik biji-bijian.

신명기 25:4
곡식 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말지니라 !

Deuteronomium 25:4
non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas

Pakartotino Ástatymo knyga 25:4
Neužrišk nasrų kuliančiam jaučiui.

Deuteronomy 25:4
Kaua e whakamokatia te kau ina takahia e ia te witi.

5 Mosebok 25:4
Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker.

Deuteronomio 25:4
No pondrás bozal al buey mientras trilla.

"No pondrás bozal al buey mientras trilla.

No pondrás bozal al buey que trilla.

No pondrás bozal al buey cuando trillare.

No pondrás bozal al buey cuando trillare.

Deuteronômio 25:4
Não amordaçarás o boi enquanto está debulhando o cereal!

Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.   

Deuteronom 25:4
Să nu legi gura boului, cînd treieră grîul.

Второзаконие 25:4
Не заграждай рта волу, когда он молотит.

Не заграждай рта волу, когда он молотит.[]

5 Mosebok 25:4
Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.

Deuteronomy 25:4
Huwag mong lalagyan ng pugong ang baka pagka gumigiik.

พระราชบัญญัติ 25:4
อย่าเอาตะกร้าครอบปากวัว เมื่อมันกำลังนวดข้าวอยู่

Yasa'nın Tekrarı 25:4
‹‹Harman döven öküzün ağzını bağlamayacaksın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:4
Chớ khớp miệng con bò trong khi nó đạp lúa.

Deuteronomy 25:3
Top of Page
Top of Page