Deuteronomy 23:6
Deuteronomy 23:6
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.

As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.

You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.

"You shall never seek their peace or their prosperity all your days.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Never seek their peace or prosperity as long as you live.

Don't seek a peace treaty with them as long as you live.

You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.

Never offer them peace or friendship as long as you live.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.

You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever.

You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.

thou dost not seek their peace and their good all thy days -- to the age.

Ligji i Përtërirë 23:6
Nuk do t'u kërkosh kurrë as paqen, as begatinë e tyre deri sa të jetosh.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:6
لا تلتمس سلامهم ولا خيرهم كل ايامك الى الابد.

De Ander Ee 23:6
Du sollst yn de Ämmannen und Mober nie aynn Frid vergunnen und öbbs Guets tuen.

Второзаконие 23:6
Да не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.

申 命 記 23:6
你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 們 的 平 安 和 他 們 的 利 益 。

你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 。

你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。

你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。

Deuteronomy 23:6
Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka.

Deuteronomium 23:6
Nebudeš hledati pokoje jejich ani dobrého jejich po všecky dny své na věky.

5 Mosebog 23:6
Du skal aldrig i Evighed bekymre dig om deres Velfærd og Lykke!

Deuteronomium 23:6
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.

דברים 23:6
לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעֹולָֽם׃ ס

ז לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם  {ס}

לא־תדרש שלמם וטבתם כל־ימיך לעולם׃ ס

5 Mózes 23:6
Ne keresd az õ békességöket és az õ javokat teljes életedben, soha.

Moseo 5: Readmono 23:6
Ne faru al ili pacon nek bonon dum via tuta ekzistado eterne.

VIIDES MOOSEKSEN 23:6
Älä toivota heille rauhaa eli jotakin hyvää, kaikkena elinaikanas ijankaikkisesti.

Deutéronome 23:6
Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.

Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.

5 Mose 23:6
Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes wünschen dein Leben lang ewiglich.

23:7 Du sollst nicht ihren Frieden noch ihr Bestes suchen dein Leben lang ewiglich.

Du sollst, so lange du lebst, niemals auf ihr Wohlergehen und ihr Glück bedacht sein.

Deuteronomio 23:6
Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, in perpetuo.

Non procacciar giammai, in tempo di vita tua, la pace o il bene loro.

ULANGAN 23:6
Maka jangan kamu mencahari persahabatan atau untung kepada mereka itu sampai selama-lamanya.

신명기 23:6
너의 평생에 그들의 평안과 형통을 영영히 구하지 말지니라

Deuteronomium 23:6
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum

Pakartotino Ástatymo knyga 23:6
Nelinkėk jiems taikos ir gerovės per visas savo dienas ir per amžius.

Deuteronomy 23:6
Kei whai koe kia mau te rongo ki a ratou, kia kake ranei ratou i nga ra katoa e ora ai koe.

5 Mosebok 23:6
Du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.

Deuteronomio 23:6
Nunca buscarás su paz ni su prosperidad en todos tus días.

"Nunca procurarás la paz ni la prosperidad de ellos en todos tus días.

No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

Deuteronômio 23:6
Portanto, enquanto viveres, jamais favoreças ou estabeleças um tratado de amizade com esses povos pagãos.

Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.   

Deuteronom 23:6
Să nu-ţi pese nici de propăşirea lor, nici de bună starea lor, toată viaţa ta, pe vecie.

Второзаконие 23:6
Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.

Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.[]

5 Mosebok 23:6
Du skall aldrig, i all din tid, fråga efter deras välfärd och lycka.

Deuteronomy 23:6
Huwag mong hahanapin ang kanilang kapayapaan o ang kanilang ikasusulong sa lahat ng iyong araw magpakailan man.

พระราชบัญญัติ 23:6
ท่านอย่าเสริมสันติภาพหรือความเจริญให้เขาตลอดชีวิตของท่านทั้งหลายเป็นนิตย์

Yasa'nın Tekrarı 23:6
Kuşaklar boyunca onların esenliği ve iyiliği için çalışmayın.[]

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:6
Trọn đời ngươi chớ hề cầu sự bình an hoặc sự ích lợi cho chúng nó.

Deuteronomy 23:5
Top of Page
Top of Page