Daniel 7:12
Daniel 7:12
(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)

The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer.

As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.

"As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time.

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

As for the rest of the beasts, their authority to rule was removed, but an extension of life was granted to them for a certain period of time.

Now as to the other animals, their authority was removed, but they were granted a reprieve from execution for an appointed period of time."

As for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living for a time and a season.

The power of the rest of the animals was taken away, but they were allowed to live for a period of time.

They had also taken from the other beasts their rule because their lives had been prolonged until a certain time.

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

And that the power of the other beasts was taken away: and that times of life were appointed them for a time, and time.

As for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.

And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

As for the rest of the animals, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time.

Danieli 7:12
Sa për kafshët e tjera, u hoq sundimi i tyre por iu lejua atyre një zgjatje e jetës për një periudhë të caktuar kohe.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:12
اما باقي الحيوانات فنزع عنهم سلطانهم ولكن اعطوا طول حياة الى زمان ووقت

Dyr Däniheel 7:12
Aau yn de andern Vicher ienerner Herrschaft wurd dyr Garaus gmacht, aber toetigt wurdnd s non nit glei.

Данаил 7:12
А колкото за другите зверове, тяхното владичество биде отнето; животът им, обаче, се продължи до време и година.

但 以 理 書 7:12
其 餘 的 獸 , 權 柄 都 被 奪 去 , 生 命 卻 仍 存 留 , 直 到 所 定 的 時 候 和 日 期 。

其 馀 的 兽 , 权 柄 都 被 夺 去 , 生 命 却 仍 存 留 , 直 到 所 定 的 时 候 和 日 期 。

其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。

其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

Daniel 7:12
Ostalim nemanima vlast bi oduzeta, ali im duljina života bi na jedno vrijeme i rok.

Daniele 7:12
A i ostatkům šelm odjali panství; nebo dlouhost života jim odměřena byla až do času, a to uloženého času.

Daniel 7:12
Ogsaa de andre Dyr fratog man deres Magt, og deres Levetid fastsattes til Tid og Stund.

Daniël 7:12
Aangaande ook de overige dieren, men nam hun heerschappij weg, want verlenging van het leven was hun gegeven tot tijd en stonde toe.

דניאל 7:12
וּשְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔א הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְהֹ֑ון וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְהֹ֖ון עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃

יב ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן

ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד־זמן ועדן׃

Dániel 7:12
A többi állatoktól is elvéteték az õ hatalmok; de ideig-óráig tartó élet adaték nékik.

Daniel 7:12
Ankaux de la aliaj bestoj oni forprenis ilian potencon, kaj dauxro de la vivo estis donita al ili nur por difinita tempo kaj gxis difinita templimo.

DANIEL 7:12
Ja muiden petoin valta myös loppui; sillä heillä oli määrätty aika ja hetki, kuinka kauvan kukin oleman piti.

Daniel 7:12
Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu'à une saison et un temps.

Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.

La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu'une longue vie leur eût été donnée jusqu'à un temps et un temps.

Daniel 7:12
und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.

und der anderen Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.

Auch den übrigen Tieren wurde ihre Macht entrissen, und einem jeden von ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt, wie lange sie am Leben bleiben sollten.

Daniele 7:12
Quanto alle altre bestie, il dominio fu loro tolto; ma fu loro concesso un prolungamento di vita per un tempo determinato.

La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.

DANIEL 7:12
Maka adapun bahagian binatang yang tinggal itu, dilalukan juga pemerintahannya, maka diberikan juga kepadanya kelanjutan umurnya sampai kepada masa dan ketika.

다니엘 7:12
그 남은 모든 짐승은 그 권세를 빼았겼으나 그 생명은 보존되어 정한 시기가 이르기를 기다리게 되었더라

Daniel 7:12
aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas et tempora vitae constituta essent eis usque ad tempus et tempus

Danieliaus knyga 7:12
Likusiems žvėrims buvo atimta valdžia, bet jiems buvo leista gyventi iki skirto laiko.

Daniel 7:12
Ko era atu o nga kararehe, i whakakahoretia to ratou kawanatanga: otiia i whakaroaina atu to ratou ora mo tetahi wa, mo tetahi taima.

Daniel 7:12
De andre dyrs herredømme blev tatt fra dem; for deres levetid var fastsatt til tid og stund.

Daniel 7:12
A las demás bestias, se les quitó el dominio, pero les fue concedida una prolongación de la vida por un tiempo determinado.

"A las demás bestias, se les quitó el dominio, pero les fue concedida una prolongación de la vida por un tiempo determinado.

Habían también quitado a las otras bestias su dominio, y les había sido dada prolongación de vida hasta cierto tiempo.

Habían también quitado á las otras bestias su señorío, y les había sido dada prolongación de vida hasta cierto tiempo.

Habían también quitado a las otras bestias su señorío, porque les había sido prolongada la vida tiempo y tiempo.

Daniel 7:12
Dos outros animais foi retirada toda a autoridade que se lhes havia sido concedida; contudo, tiveram permissão para viver por um período de tempo.

Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.   

Daniel 7:12
Şi celelalte fiare au fost desbrăcate de puterea lor, dar li s'a îngăduit o lungire a vieţii pînă la o vreme şi un ceas anumit.

Даниил 7:12
И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.

И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.[]

Daniel 7:12
Från de övriga djuren togs ock deras välde, ty deras livslängd var bestämd till tid och stund.

Daniel 7:12
At tungkol sa nalabi sa mga hayop, ang kanilang kapangyarihan ay naalis: gayon ma'y ang kanilang mga buhay ay humaba sa isang kapanahunan at isang panahon.

ดาเนียล 7:12
ส่วนเรื่องสัตว์ที่เหลืออยู่นั้น ราชอำนาจของมันก็ถูกนำไปเสีย แต่ชีวิตของมันนั้นยังต่อไปให้ถึงฤดูหนึ่งและวาระหนึ่ง

Daniel 7:12
Öbür yaratıklara gelince, egemenlik onlardan alınmış, ancak belirli bir süre için yaşamalarına izin verilmişti.[]

Ña-ni-eân 7:12
Còn những con thú khác cũng bị cất hết quyền, nhưng được làm dài đời sống mình một mùa và một kỳ.

Daniel 7:11
Top of Page
Top of Page