Daniel 5:22
Daniel 5:22
"But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.

"You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.

And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,

"Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.

"But you, Belshazzar, his grandson, haven't humbled yourself, even though you knew all of this.

"But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.

"Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar's successors. You didn't remain humble, even though you knew all this.

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;

And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,

Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things:

And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this;

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;

You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,

'And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known;

Danieli 5:22
Por ti Belshatsar, biri i tij, megjithëse e dije gjithë këtë, nuk e ke përulur zemrën tënde;

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:22
وانت يا بيلشاصر ابنه لم تضع قلبك مع انك عرفت كل هذا.

Dyr Däniheel 5:22
Obwolst du, sein Sun Beglschätzer, dös allss waisst, haast aber schoon glei +gar nix draus glernt.

Данаил 5:22
А ти, негов внук, Валтасаре, не си смирил сърцето си, макар и да знаеше всичко това,

但 以 理 書 5:22
伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 兒 子 ( 或 譯 : 孫 子 ) , 你 雖 知 道 這 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 ,

伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 译 : 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 ,

伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自卑,

伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自卑,

Daniel 5:22
No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo:

Daniele 5:22
Ty také, synu jeho Balsazaře, neponížil jsi srdce svého, ačkolis o tom o všem věděl.

Daniel 5:22
Men du, Belsazzar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, skønt du vidste alt dette;

Daniël 5:22
En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt.

דניאל 5:22
[וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃

כב ואנתה (ואנת) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך  כל קבל די כל דנה ידעת

[ואנתה כ] (ואנת ק) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל־קבל די כל־דנה ידעת׃

Dániel 5:22
És te, Belsazár, az õ fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad.

Daniel 5:22
Vi, lia filo, ho Belsxacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis cxion tion;

DANIEL 5:22
Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit;

Daniel 5:22
Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela.

Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.

Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.

Daniel 5:22
Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt,

Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt,

Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dich nicht gedemütigt, obschon du dies alles wußtest,

Daniele 5:22
E tu, o Belsatsar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, quantunque tu sapessi tutto questo;

Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, con tutto che tu sapessi tutto ciò.

DANIEL 5:22
Tetapi tuanku Belsyazar, putera baginda, tiada merendahkan hati tuanku, jikalau tuanku mengetahui sekalian itu sekalipun.

다니엘 5:22
벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고

Daniel 5:22
tu quoque filius eius Balthasar non humiliasti cor tuum cum scires haec omnia

Danieliaus knyga 5:22
O tu, jo sūnau Belšacarai, nenusižeminai širdimi, nors visa tai žinojai.

Daniel 5:22
Na ko koe, ko tana tama, e Perehatara, kihai i whakaititia e koe tou ngakau, me te mohio ano koe ki tenei katoa;

Daniel 5:22
Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette;

Daniel 5:22
Mas tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón aunque sabías todo esto,

"Pero usted, su hijo (descendiente) Belsasar, no se ha humillado su corazón aunque sabía todo esto,

Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto:

Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto:

Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto;

Daniel 5:22
Mas tu, ó Belsazar, sucessor do rei Nabucodonosor, não tens caminhado com humildade, não humilhaste o teu coração, muito embora saibas bem de tudo quanto ocorreu com teu pai, o rei.

E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;   

Daniel 5:22
Dar tu, Belşaţar, fiul lui, nu ţi-ai smerit inima, măcarcă ai ştiut toate aceste lucruri.

Даниил 5:22
И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,

И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,[]

Daniel 5:22
Men du, Belsassar, hans son, som har vetat allt detta, har ändå icke ödmjukat ditt hjärta,

Daniel 5:22
At ikaw na kaniyang anak, Oh Belsasar, hindi mo pinapagpakumbaba ang iyong puso, bagaman iyong nalalaman ang lahat na ito,

ดาเนียล 5:22
ข้าแต่เบลชัสซาร์ พระองค์เป็นราชโอรส แม้พระองค์ทรงทราบเช่นนี้ทั้งสิ้นแล้วก็มิได้ถ่อมพระทัย

Daniel 5:22
‹‹Ama ey sen, onun torunu Belşassar, bunların hepsini bildiğin halde alçakgönüllülüğü benimsemedin.[]

Ña-ni-eân 5:22
Hỡi vua Bên-xát-sa, con của người, vua cũng vậy, dầu vua đã biết hết các việc ấy, mà lòng vua cũng không chịu nhún nhường chút nào;

Daniel 5:21
Top of Page
Top of Page