Daniel 3:30
Daniel 3:30
Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Then the king rewarded Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego within the province of Babylon.

Then Nebuchadnezzar promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to higher positions in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.

Then the king promoted Sidrach, Misach, and Abdenago, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Then the king hath caused Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babylon.

Danieli 3:30
Atëherë mbreti bëri që Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego të kenë mbarësi në krahinën e Babilonisë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 3:30
حينئذ قدم الملك شدرخ وميشخ وعبد نغو في ولاية بابل

Dyr Däniheel 3:30
Mir habnd yn deine Geboter nit gfolgt und nit drauf gachtt und schoon gar nit taan, wasst üns zo ünsern Wol angschafft ghaat haetst.

Данаил 3:30
Тогава царят повиши Седраха, Мисаха и Авденаго във Вавилонската област.

但 以 理 書 3:30
那 時 王 在 巴 比 倫 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 。

那 时 王 在 巴 比 伦 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 。

那時王在巴比倫省高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。

那时王在巴比伦省高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。

Daniel 3:30
Tada kralj uzvisi Šadraka, Mešaka i Abed Nega na visoke položaje u pokrajini babilonskoj.

Daniele 3:30
Tedy zvelebil zase král Sidracha, Mizacha a Abdenága v krajině Babylonské.

Daniel 3:30
Og Kongen gengav Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego deres Stillinger i Landsdelen Babel.

Daniël 3:30
Toen maakte de koning Sadrach, Mesach en Abed-nego voorspoedig in het landschap van Babel.

דניאל 3:30
בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ פ

ל באדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו--במדינת בבל  {פ}

באדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו במדינת בבל׃ פ

Dániel 3:30
Akkor a király nagy [tisztesség]re emelé Sidrákot, Misákot és Abednégót Babilon tartományában. [ (Daniel 3:31) Nabukodonozor király minden népnek, nemzetnek és nyelveknek, a kik az egész földön lakoznak, [mondá:] Békességetek bõséges legyen! ] [ (Daniel 3:32) A jeleket és csudákat, a melyeket cselekedett velem a felséges Isten, illendõ dolognak tartom megjelenteni. ] [ (Daniel 3:33) Mely nagyok az õ jelei és mely hatalmasak az õ csudái! az õ országa örökkévaló ország és az õ uralkodása nemzedékrõl nemzedékre [száll.] ]

Daniel 3:30
Kaj la regxo denove tre altigis SXadrahxon, Mesxahxon, kaj Abed-Negon en la lando Babela.

DANIEL 3:30
Ja kuningas antoi suuren vallan Sadrakille, Mesakille ja Abednegolle Babelin maalla.

Daniel 3:30
Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de Babylone.

Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed-Nego, dans la province de Babylone.

Alors le Roi avança Sadrac, Mésac, et Habed-négo dans la Province de Babylone.

Daniel 3:30
Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt im Lande zu Babel.

Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel.

Darauf beförderte der König Sadrach, Mesach und Abed-Nego zu hohen Stellungen in der Provinz Babel.

Daniele 3:30
Allora il re fece prosperare Shadrac, Meshac e Abed-nego nella provincia di Babilonia.

Allora il re avanzò Sadrac, Mesac, ed Abed-nego, nella provincia di Babilonia.

DANIEL 3:30
Kemudian dilantik baginda akan Saderakh, Mesakh dan Abed-nego dalam pemerintahan benua Babil.

다니엘 3:30
왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 도에서 더욱 높이니라

Daniel 3:30
tunc rex promovit Sedrac Misac et Abdenago in provincia Babylonis

Danieliaus knyga 3:30
Po to karalius išaukštino Šadrachą, Mešachą ir Abed Negą Babilono krašte.

Daniel 3:30
Katahi ka whakanekehia ake ano a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko e te kingi i te kawanatanga o Papurona.

Daniel 3:30
Så ophøiet kongen Sadrak, Mesak og Abed-Nego til ære og verdighet i landskapet Babel.

Daniel 3:30
Entonces el rey hizo prosperar a Sadrac, Mesac y Abed-nego en la provincia de Babilonia.

Entonces el rey hizo prosperar a Sadrac, Mesac y Abed Nego en la provincia de Babilonia.

Entonces el rey engrandeció a Sadrac, Mesac, y Abed-nego en la provincia de Babilonia.

Entonces el rey engrandeció á Sadrach, Mesach, y Abed-nego en la provincia de Babilonia.

Entonces el rey ennobleció a Sadrac, Mesac, y Abed-nego en la provincia de Babilonia.

Daniel 3:30
E assim, o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os fez prosperar na província da Babilônia.

Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilonia.   

Daniel 3:30
După aceea, împăratul a înălţat pe Şadrac, Meşac şi Abed-Nego la mare cinste, în ţinutul Babilonului.

Даниил 3:30
Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской.

Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской.[]

Daniel 3:30
Därefter lät konungen Sadrak, Mesak och Abed-Nego komma till stor ära och makt i Babels hövdingdöme.

Daniel 3:30
Nang magkagayo'y pinaginhawa ng hari si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, sa lalawigan ng Babilonia.

ดาเนียล 3:30
แล้วกษัตริย์ได้ทรงเลื่อนยศให้ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกสูงขึ้นอีกในเมืองบาบิโลน

Daniel 3:30
Sonra Şadrak'ı, Meşak'ı, Abed-Nego'yu Babil İli'nde daha yüksek görevlere atadı.[]

Ña-ni-eân 3:30
Vua bèn thăng chức cho Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô trong tỉnh Ba-by-lôn.

Daniel 3:29
Top of Page
Top of Page