Acts 26:21 That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me. Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me. For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me. "For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. For this reason the Jews seized me in the temple complex and were trying to kill me. For this reason the Jewish leaders grabbed me in the Temple and kept trying to kill me. For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me. “And because of these things, the Jews seized me in The Temple and wanted to kill me.” For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me. For these causes the Jews caught me in the temple and went about to kill me. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me. For this cause the Jews, when I was in the temple, having apprehended me, went about to kill me. On account of these things the Jews, having seized me in the temple, attempted to lay hands on and destroy me. For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. "It was on this account that the Jews seized me in the Temple and tried to kill me. For this reason the Jews seized me in the temple, and tried to kill me. because of these things the Jews -- having caught me in the temple -- were endeavouring to kill me. Veprat e Apostujve 26:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:21 Apostoluén Acteac. 26:21 De Zwölfbotngetaat 26:21 Деяния 26:21 使 徒 行 傳 26:21 因 此 , 犹 太 人 在 殿 里 拿 住 我 , 想 要 杀 我 。 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 Djela apostolska 26:21 Skutky apoštolské 26:21 Apostelenes gerninger 26:21 Handelingen 26:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:21 ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. Ἕνεκα τούτων οἱ Ἰουδαῖοί με συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με οἱ Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ὄντα ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με οἵ Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. ἕνεκα τούτων με οἵ Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι ενεκα τουτων με ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι ενεκα τουτων με ιουδαιοι συλλαβομενοι οντα εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι ενεκα τουτων με οι Ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω, επειρωντο διαχειρισασθαι. ενεκα τουτων οι ιουδαιοι με συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι ενεκα τουτων με ιουδαιοι συλλαβομενοι {VAR2: [οντα] } εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι heneka toutōn me Ioudaioi syllabomenoi en tō hierō epeirōnto diacheirisasthai. heneka touton me Ioudaioi syllabomenoi en to hiero epeironto diacheirisasthai. heneka toutōn me Ioudaioi syllabomenoi en tō hierō epeirōnto diacheirisasthai. heneka touton me Ioudaioi syllabomenoi en to hiero epeironto diacheirisasthai. eneka toutōn me ioudaioi sullabomenoi onta en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn me ioudaioi sullabomenoi onta en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai eneka toutōn oi ioudaioi me sullabomenoi en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn oi ioudaioi me sullabomenoi en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai eneka toutōn me oi ioudaioi sullabomenoi en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn me oi ioudaioi sullabomenoi en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai eneka toutōn me oi ioudaioi sullabomenoi en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn me oi ioudaioi sullabomenoi en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai eneka toutōn me ioudaioi sullabomenoi en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn me ioudaioi sullabomenoi en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai eneka toutōn me ioudaioi sullabomenoi {UBS4: [onta] } en tō ierō epeirōnto diacheirisasthai eneka toutOn me ioudaioi sullabomenoi {UBS4: [onta]} en tO ierO epeirOnto diacheirisasthai Apostolok 26:21 La agoj de la apostoloj 26:21 Apostolien teot 26:21 Actes 26:21 Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr. C'est pour cela que les Juifs m'ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer; Apostelgeschichte 26:21 Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten. Dieserhalb haben mich die Juden ergriffen im Tempel, und versucht mich zu töten. Atti 26:21 Per queste cose i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentarono d’uccidermi. KISAH PARA RASUL 26:21 Acts 26:21 사도행전 26:21 Actus Apostolorum 26:21 Apustuļu darbi 26:21 Apaðtalø darbø knyga 26:21 Acts 26:21 Apostlenes-gjerninge 26:21 Hechos 26:21 Por esta causa, algunos judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme. "Por esta causa, algunos Judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme. Por causa de esto los judíos, prendiéndome en el templo, intentaron matarme. Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme. Por causa de esto los judíos, tomándome en el Templo, intentaron matarme. Atos 26:21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me. Faptele Apostolilor 26:21 Деяния 26:21 За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. Acts 26:21 Apostagärningarna 26:21 Matendo Ya Mitume 26:21 Mga Gawa 26:21 กิจการ 26:21 Elçilerin İşleri 26:21 Деяния 26:21 Acts 26:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:21 |