Acts 26:15
Acts 26:15
"Then I asked, 'Who are you, Lord?' " 'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied.

"'Who are you, lord?' I asked. "And the Lord replied, 'I am Jesus, the one you are persecuting.

And I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting.

"And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.

And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

Then I said, 'Who are You, Lord?'" And the Lord replied: I am Jesus, the One you are persecuting.

"I asked, 'Who are you, Lord?' "The Lord answered, 'I'm Jesus, whom you are persecuting.

So I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord replied, 'I am Jesus whom you are persecuting.

“And I said, “Who are you my lord?” And our Lord said to me, 'I am Yeshua the Nazarene, whom you are persecuting.' “

"I asked, 'Who are you, sir?' "The Lord answered, 'I am Jesus, the one you're persecuting.

And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou dost persecute.

And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.

And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.

And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.

And I said: Who art thou, Lord? And the Lord answered: I am Jesus whom thou persecutest.

And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:

And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.

And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

"'Who art Thou, Lord?' I asked. "'I am Jesus whom you are persecuting,' the Lord replied.

"I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.

'And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute;

Veprat e Apostujve 26:15
Unë thashë: "Kush je ti, Zot?". Ai tha: "Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:15
‎فقلت انا من انت يا سيد فقال انا يسوع الذي انت تضطهده‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:15
Ես ալ ըսի. “Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր”: Եւ ան ըսաւ. “Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես:

Apostoluén Acteac. 26:15
Nic orduan erran nieçán, Nor aiz Iauna? Eta harc erran cieçadán, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana.

De Zwölfbotngetaat 26:15
I gantwort: 'Wer bist n du, Herr?' Dyr Herr gaab an: 'I bin dyr Iesen, der, dönn wost verfolgst.

Деяния 26:15
И аз рекох: Кой си Ти, Господи? А Господ рече: Аз съм Исус, Когото ти гониш.

使 徒 行 傳 26:15
我 說 : 主 阿 , 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。

我 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。

「我問:『主啊,你到底是誰?』「主說:『我就是你所逼迫的耶穌。

“我问:‘主啊,你到底是谁?’“主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。

我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。

我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。

Djela apostolska 26:15
Ja odvratih: 'Tko si, Gospodine?' Gospodin će mi: 'Ja sam Isus koga ti progoniš!

Skutky apoštolské 26:15
A já řekl: I kdo jsi, Pane? A on řekl: Já jsem Ježíš, kterémuž ty se protivíš.

Apostelenes gerninger 26:15
Og jeg sagde: Hvem er du, Herre? Men Herren sagde: Jeg er Jesus, som du forfølger.

Handelingen 26:15
En ik zeide: Wie zijt Gij, Heere? En Hij zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15
ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.

ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Ἐγὼ δὲ εἴπον, Tίς εἴ, κύριε; Ὁ δὲ εἴπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.

ἐγὼ δὲ εἶπον· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.

ἐγὼ δὲ εἶπα, τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.

ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ, Κύριε. ὁ δὲ εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.

ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ κύριε ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις

εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

εγω δε ειπον, Τις ει, Κυριε. ο δε ειπεν, Εγω ειμι Ιησους ον συ διωκεις.

εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

egō de eipa Tis ei, Kyrie? ho de Kyrios eipen Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis.

ego de eipa Tis ei, Kyrie? ho de Kyrios eipen Ego eimi Iesous hon sy diokeis.

egō de eipa Tis ei, kyrie? ho de kyrios eipen Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis;

ego de eipa Tis ei, kyrie? ho de kyrios eipen Ego eimi Iesous hon sy diokeis;

egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis

egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis

Apostolok 26:15
Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz.

La agoj de la apostoloj 26:15
Kaj mi diris:Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj la Sinjoro diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas.

Apostolien teot 26:15
Niin minä sanoin: Herra, kukas olet? Hän sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot.

Actes 26:15
Et moi je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes.

Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes.

Alors je dis : qui es-tu, Seigneur? et il répondit : Je suis Jésus que tu persécutes.

Apostelgeschichte 26:15
Ich aber sprach: HERR wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.

Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.

Ich aber sagte: wer bist du, Herr? der Herr aber sprach: ich bin Jesus, den du verfolgst.

Atti 26:15
E io dissi: Chi sei tu, Signore? E il Signore rispose: Io son Gesù, che tu perseguiti.

Ed io dissi: Chi sei tu, Signore? Ed egli disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti.

KISAH PARA RASUL 26:15
Maka kata patik: Siapakah Engkau, ya Tuhan? Maka kata Tuhan itu: Akulah Yesus yang engkau aniayakan;

Acts 26:15
Rriɣ-as : Anwa-k a Sidi ? Yenna-yi-d : Nekkini d Ɛisa-nni i tețqehhiṛeḍ ;

사도행전 26:15
내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

Actus Apostolorum 26:15
ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris

Apustuļu darbi 26:15
Tad es sacīju: Kungs, kas Tu esi? Kungs teica: Es esmu Jēzus, ko tu vajā.

Apaðtalø darbø knyga 26:15
Aš paklausiau: ‘Kas Tu esi, Viešpatie?’ Jis atsakė: ‘Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji.

Acts 26:15
Ano ra ko ahau, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia, Ko Ihu ahau e whakatoia nei e koe.

Apostlenes-gjerninge 26:15
Jeg sa da: Hvem er du, Herre? Og Herren sa: Jeg er Jesus, han som du forfølger.

Hechos 26:15
Yo entonces dije: ``¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: ``Yo soy Jesús a quien tú persigues.

"Yo entonces dije: '¿Quién eres, Señor?' Y el Señor dijo: 'Yo soy Jesús a quien tú persigues.

Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y Él dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues.

Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues.

Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo Soy Jesús, a quien tú persigues.

Atos 26:15
Foi quando indaguei: ‘Quem és tu, Senhor?’ Ao que replicou o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem tu estás perseguindo!

Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;   

Faptele Apostolilor 26:15
,Cine eşti, Doamne?` am răspuns eu. Şi Domnul a zis: ,Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti.

Деяния 26:15
Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: „Я Иисус, Которого ты гонишь.

Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь.

Acts 26:15
`T·rutkui wisha "┐Amesha Yßitiam, Uunta?" Tφmiajai. Tutai Uunt turutmai "Wisha Jesusaitjai, ame pataatamna N·itjai.

Apostagärningarna 26:15
Då sade jag: 'Vem är du, Herre?' Herren svarade: 'Jag är Jesus, den som du förföljer.

Matendo Ya Mitume 26:15
Mimi nikauliza: Ni nani wewe Bwana? Naye Bwana akajibu: Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa.

Mga Gawa 26:15
At sinabi ko, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi ng Panginoon, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig.

กิจการ 26:15
ข้าพระองค์ทูลถามว่า `พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด' พระองค์จึงตรัสว่า `เราคือเยซูซึ่งเจ้าข่มเหง

Elçilerin İşleri 26:15
‹‹Ben de, ‹Ey Efendim, sen kimsin?› dedim. ‹‹ ‹Ben senin zulmettiğin İsayım› diye yanıt verdi Rab.

Деяния 26:15
Я ж сказав: Хто єси, Господи? Він же рече: Я, Ісус, котрого ти гониш.

Acts 26:15
Ku'uli' -ki: `Ha hema-ko Pue'?' Natompoi' -a: `Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:15
Tôi thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa đáp rằng: Ta là Jêsus mà ngươi đường bắt bớ.

Acts 26:14
Top of Page
Top of Page