Acts 26:15 "Then I asked, 'Who are you, Lord?' " 'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. "'Who are you, lord?' I asked. "And the Lord replied, 'I am Jesus, the one you are persecuting. And I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting. "And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. Then I said, 'Who are You, Lord?'" And the Lord replied: I am Jesus, the One you are persecuting. "I asked, 'Who are you, Lord?' "The Lord answered, 'I'm Jesus, whom you are persecuting. So I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord replied, 'I am Jesus whom you are persecuting. “And I said, “Who are you my lord?” And our Lord said to me, 'I am Yeshua the Nazarene, whom you are persecuting.' “ "I asked, 'Who are you, sir?' "The Lord answered, 'I am Jesus, the one you're persecuting. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou dost persecute. And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute. And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute. And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. And I said: Who art thou, Lord? And the Lord answered: I am Jesus whom thou persecutest. And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. "'Who art Thou, Lord?' I asked. "'I am Jesus whom you are persecuting,' the Lord replied. "I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting. 'And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute; Veprat e Apostujve 26:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:15 Apostoluén Acteac. 26:15 De Zwölfbotngetaat 26:15 Деяния 26:15 使 徒 行 傳 26:15 我 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。 「我問:『主啊,你到底是誰?』「主說:『我就是你所逼迫的耶穌。 “我问:‘主啊,你到底是谁?’“主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。 我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。 Djela apostolska 26:15 Skutky apoštolské 26:15 Apostelenes gerninger 26:15 Handelingen 26:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· ἐγὼ δὲ εἶπα Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· Ἐγὼ δὲ εἴπον, Tίς εἴ, κύριε; Ὁ δὲ εἴπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ἐγὼ δὲ εἶπον· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ἐγὼ δὲ εἶπα, τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ, Κύριε. ὁ δὲ εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ κύριε ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις εγω δε ειπον, Τις ει, Κυριε. ο δε ειπεν, Εγω ειμι Ιησους ον συ διωκεις. εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις egō de eipa Tis ei, Kyrie? ho de Kyrios eipen Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis. ego de eipa Tis ei, Kyrie? ho de Kyrios eipen Ego eimi Iesous hon sy diokeis. egō de eipa Tis ei, kyrie? ho de kyrios eipen Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis; ego de eipa Tis ei, kyrie? ho de kyrios eipen Ego eimi Iesous hon sy diokeis; egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis egō de eipon tis ei kurie o de eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipon tis ei kurie o de eipen egO eimi iEsous on su diOkeis egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis egō de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egō eimi iēsous on su diōkeis egO de eipa tis ei kurie o de kurios eipen egO eimi iEsous on su diOkeis Apostolok 26:15 La agoj de la apostoloj 26:15 Apostolien teot 26:15 Actes 26:15 Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Alors je dis : qui es-tu, Seigneur? et il répondit : Je suis Jésus que tu persécutes. Apostelgeschichte 26:15 Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße. Ich aber sagte: wer bist du, Herr? der Herr aber sprach: ich bin Jesus, den du verfolgst. Atti 26:15 Ed io dissi: Chi sei tu, Signore? Ed egli disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti. KISAH PARA RASUL 26:15 Acts 26:15 사도행전 26:15 Actus Apostolorum 26:15 Apustuļu darbi 26:15 Apaðtalø darbø knyga 26:15 Acts 26:15 Apostlenes-gjerninge 26:15 Hechos 26:15 Yo entonces dije: ``¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: ``Yo soy Jesús a quien tú persigues. "Yo entonces dije: '¿Quién eres, Señor?' Y el Señor dijo: 'Yo soy Jesús a quien tú persigues. Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y Él dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues. Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues. Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo Soy Jesús, a quien tú persigues. Atos 26:15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; Faptele Apostolilor 26:15 Деяния 26:15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь. Acts 26:15 Apostagärningarna 26:15 Matendo Ya Mitume 26:15 Mga Gawa 26:15 กิจการ 26:15 Elçilerin İşleri 26:15 Деяния 26:15 Acts 26:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:15 |