Acts 13:26
Acts 13:26
"Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

"Brothers--you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles--this message of salvation has been sent to us!

“Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.

"Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.

Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

Brothers, sons of Abraham's race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.

"My brothers, descendants of Abraham's family, and those among you who fear God, it is to us that the message of this salvation has been sent.

Brothers, descendants of Abraham's family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.

Men, brothers and children of the lineage of Abraham, and those who worship God with you: To you He has been sent: The Word of Life.

"Brothers-descendants of Abraham and converts to Judaism-the message that God saves people was sent to us.

Men and brethren, sons of the lineage of Abraham, and whosoever among you fears God, unto you is this word of saving health sent.

Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.

Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.

Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.

Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God, to you the word of this salvation is sent.

Brethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:

Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.

Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

"Brethren, descendants of the family of Abraham, and all among you who fear God, to us has this Message of salvation been sent.

Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

'Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,

Veprat e Apostujve 13:26
Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:26
ايها الرجال الاخوة بني جنس ابراهيم والذين بينكم يتقون الله اليكم أرسلت كلمة هذا الخلاص‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:26
Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:

Apostoluén Acteac. 13:26
Guiçon anayeác, Abrahamen arraçaco semeác, eta çuen artean Iaincoaren beldurra dutenác, çuey saluamendu hunetaco hitza igorri içan çaiçue.

De Zwölfbotngetaat 13:26
Brüeder, Abryhamskinder wie aau Gotsfärchtige! Üns ist d Erloesungsbotschaft gschickt wordn.

Деяния 13:26
Братя, потомци от Авраамовия род, и които измежду вас се боят от Бога, нам се изпрати вестта на това спасение.

使 徒 行 傳 13:26
弟 兄 們 , 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 和 你 們 中 間 敬 畏 神 的 人 哪 , 這 救 世 的 道 是 傳 給 我 們 的 。

弟 兄 们 , 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 和 你 们 中 间 敬 畏 神 的 人 哪 , 这 救 世 的 道 是 传 给 我 们 的 。

「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。

“各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。

弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。

弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。

Djela apostolska 13:26
Braćo, sinovi roda Abrahamova, vi i oni koji se među vama Boga boje, nama je upravljena ova Riječ spasenja.

Skutky apoštolské 13:26
Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi jsou bojící se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest.

Apostelenes gerninger 13:26
I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt.

Handelingen 13:26
Mannen broeders, kinderen van het geslacht Abrahams, en die onder u God vrezen, tot u is het woord dezer zaligheid gezonden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:26
Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.

Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.

Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.

Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραάμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη.

Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη.

ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.

ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραάμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη.

Ἄνδρες ἀδελφοί υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον ημιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον ημιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη

ανδρες αδελφοι, υιοι γενους Αβρααμ, και οι εν υμιν φοβουμενοι τον Θεον, υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη.

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη

ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον ημιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη

Andres adelphoi, huioi genous Abraam kai hoi en hymin phoboumenoi ton Theon, hēmin ho logos tēs sōtērias tautēs exapestalē.

Andres adelphoi, huioi genous Abraam kai hoi en hymin phoboumenoi ton Theon, hemin ho logos tes soterias tautes exapestale.

Andres adelphoi, huioi genous Abraam kai hoi en hymin phoboumenoi ton theon, hēmin ho logos tēs sōtērias tautēs exapestalē.

Andres adelphoi, huioi genous Abraam kai hoi en hymin phoboumenoi ton theon, hemin ho logos tes soterias tautes exapestale.

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon ēmin o logos tēs sōtērias tautēs exapestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon Emin o logos tEs sOtErias tautEs exapestalE

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tēs sōtērias tautēs apestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tEs sOtErias tautEs apestalE

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tēs sōtērias tautēs apestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tEs sOtErias tautEs apestalE

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tēs sōtērias tautēs apestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon umin o logos tEs sOtErias tautEs apestalE

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon ēmin o logos tēs sōtērias tautēs exapestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon Emin o logos tEs sOtErias tautEs exapestalE

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon ēmin o logos tēs sōtērias tautēs exapestalē

andres adelphoi uioi genous abraam kai oi en umin phoboumenoi ton theon Emin o logos tEs sOtErias tautEs exapestalE

Apostolok 13:26
Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett.

La agoj de la apostoloj 13:26
Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de cxi tiu savo.

Apostolien teot 13:26
Miehet, rakkaat veljet, Abrahamin suvun lapset, ja jotka teissä ovat Jumalaa pelkääväiset, teille on tämän autuuden sana lähetetty.

Actes 13:26
Hommes frères, fils de la race d'Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée;

Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.

Hommes frères! enfants qui descendez d'Abraham, et ceux d'entre vous qui craignez Dieu, c'est à vous que la parole de ce salut a été envoyée.

Apostelgeschichte 13:26
Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.

Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.

Männer und Brüder, ihr vom Geschlecht Abrahams und ihr unter den Anwesenden die ihr zur Gottesfurcht haltet, euch ward dieses Wort von diesem Heil entboten.

Atti 13:26
Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza.

Uomini fratelli, figliuoli della progenie d’Abrahamo, e que’ d’infra voi che temete Iddio, a voi è stata mandata la parola di questa salute.

KISAH PARA RASUL 13:26
Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, anak cucu Ibrahim, dan segala di antara kamu yang takut akan Allah, kepada kita sudah disampaikan kabar selamat ini.

Acts 13:26
Ay atmaten ! Ay arraw n Sidna Ibṛahim d wid akk ițțaggaden Sidi Ṛebbi ! I nukkni iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal-agi n leslak.

사도행전 13:26
형제들 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 ! 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘

Actus Apostolorum 13:26
viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est

Apustuļu darbi 13:26
Brāļi, Ābrahama cilts bērni, un jūs, kas bīstaties Dievu, jums šis pestīšanas vārds ir sūtīts!

Apaðtalø darbø knyga 13:26
Vyrai broliai, Abraomo giminės sūnūs ir čia esantys Dievo bijantys žmonės! Tai jums atsiųstas šis išgelbėjimo žodis.

Acts 13:26
E oku tuakana, e nga tama o te kawei o Aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te Atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou.

Apostlenes-gjerninge 13:26
Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt.

Hechos 13:26
Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a nosotros nos es enviada la palabra de esta salvación.

"Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre ustedes temen a Dios, a nosotros nos es enviada la palabra de esta salvación.

Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación.

Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.

Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada esta Palabra de salud.

Atos 13:26
Irmãos, descendentes de Abraão e vós não-judeus que temeis a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.

Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.   

Faptele Apostolilor 13:26
Fraţilor, fii ai neamului lui Avraam, şi ceice vă temeţi de Dumnezeu, vouă v'a fost trimes Cuvîntul acestei mîntuiri.

Деяния 13:26
Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.

Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.

Acts 13:26
`Pai, yatsurtiram, Apraßm weeatiram, tura Ashφ Yus ashamkarum umirkaitrumna nu, antuktarum. Ju uwempratin chichamka iiniuiti, Tφmiayi.

Apostagärningarna 13:26
Mina bröder, I som ären barn av Abrahams släkt, så ock I andra här, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna frälsning blivit sänt.

Matendo Ya Mitume 13:26
Ndugu, ninyi mlio watoto wa ukoo wa Abrahamu, na wengine wote mnaomcha Mungu! Ujumbe huu wa wokovu umeletwa kwetu.

Mga Gawa 13:26
Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito.

กิจการ 13:26
ท่านพี่น้องทั้งหลาย ผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัม และคนทั้งหลายในพวกท่านซึ่งเกรงกลัวพระเจ้า ข่าวเรื่องความรอดนี้ได้ทรงประทานมาถึงท่านทั้งหลายแล้ว

Elçilerin İşleri 13:26
‹‹Kardeşler, İbrahimin soyundan gelenler ve Tanrıdan korkan yabancılar, bu kurtuluş bildirisi bize gönderildi.

Деяния 13:26
Мужі брати, синове роду Авраамового, і всі богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано.

Acts 13:26
Ompi' -ompi' -ku muli Abraham, pai' koi' wo'o to bela-koi to Yahudi aga to mepue' -mi hi Alata'ala: Hi kita' toi-mi raparata kareba toe, to mpo'uli' ohea bona tebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:26
Hỡi anh em, là con cháu dòng Áp-ra-ham, và kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, lời rao truyền sự cứu chuộc nầy đã phán cho chúng ta vậy.

Acts 13:25
Top of Page
Top of Page