Acts 13:16
Acts 13:16
Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!

So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. "Men of Israel," he said, "and you God-fearing Gentiles, listen to me.

So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen.

Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

Then Paul stood up and motioned with his hand and said: "Men of Israel, and you who fear God, listen!

Then Paul stood up, motioned with his hand, and said: "Men of Israel and you who fear God, listen!

So Paul stood up, gestured with his hand and said, "Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:

And Paulus stood and lifted his hand and said, “Men, Sons of Israel and those who are worshipers of God, listen.

Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel and ye that fear God hearken.

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, listen.

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.

And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:

Then Paul rising up, and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel, and you that fear God, give ear.

And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.

And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.

Then Paul stood up, and beckoning with his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

So Paul rose, and motioning with his hand for silence, said, "Israelites, and you others who fear God, pay attention to me.

Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.

And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, 'Men, Israelites, and those fearing God, hearken:

Veprat e Apostujve 13:16
Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:16
‎فقام بولس واشار بيده وقال ايها الرجال الاسرائيليون والذين يتقون الله اسمعوا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:16
Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:

Apostoluén Acteac. 13:16
Iaiquiric bada Paulec, eta escuaz ichil litecen keinu eguinic, dio, Israeltar guiçonác, eta Iaincoaren beldurra duçuenác, ençuçue:

De Zwölfbotngetaat 13:16
Daa stuendd dyr Pauls auf, gabitt mit dyr Hand, däß s aufmörkend, und fieng an: "Ös Isryheeler und ös Gotsfärchtignen, lustertß!

Деяния 13:16
Павел, прочее, стана та помаха с ръка, и рече: Израилтяни, и вие, които се боите от Бога, слушайте.

使 徒 行 傳 13:16
保 羅 就 站 起 來 , 舉 手 , 說 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 請 聽 。

保 罗 就 站 起 来 , 举 手 , 说 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 请 听 。

保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!

保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!

保羅就站起來,舉手說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽!

保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听!

Djela apostolska 13:16
Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!

Skutky apoštolské 13:16
Tedy Pavel povstav a rukou, aby mlčeli, pokynuv, řekl: Muži Izraelští, a kteříž se bojíte Boha, slyšte.

Apostelenes gerninger 13:16
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Haanden og sagde: »I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!

Handelingen 13:16
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israelietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται / Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.

Ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρί, εἴπεν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ, εἶπεν, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.

ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ἀκούσατε

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλειται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε

αναστας δε Παυλος, και κατασεισας τη χειρι, ειπεν, Ανδρες Ισραηλιται, και οι φοβουμενοι τον Θεον, ακουσατε.

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε

αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε

anastas de Paulos kai kataseisas tē cheiri eipen Andres Israēleitai kai hoi phoboumenoi ton Theon, akousate.

anastas de Paulos kai kataseisas te cheiri eipen Andres Israeleitai kai hoi phoboumenoi ton Theon, akousate.

anastas de Paulos kai kataseisas tē cheiri eipen Andres Israēleitai kai hoi phoboumenoi ton theon, akousate.

anastas de Paulos kai kataseisas te cheiri eipen Andres Israeleitai kai hoi phoboumenoi ton theon, akousate.

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēleitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israEleitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

Apostolok 13:16
Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.

La agoj de la apostoloj 13:16
Kaj Pauxlo, starigxinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, auxskultu.

Apostolien teot 13:16
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellänsä heitä vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaat.

Actes 13:16
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit: Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez:

Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!

Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main qu'on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Apostelgeschichte 13:16
Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!

Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu!

Paulus aber stand auf, und winkte mit der Hand und sprach: Ihr, israelitische Männer, und ihr die ihr zur Furcht Gottes haltet, höret!

Atti 13:16
Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.

Allora Paolo, rizzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini Israeliti, e voi che temete Iddio, ascoltate.

KISAH PARA RASUL 13:16
Maka bangkitlah Paulus memberi isyarat dengan tangannya serta berkata, "Hai orang Israel, dan kamu yang takut akan Allah, dengarlah!

Acts 13:16
Bulus ikker-ed, iwehha-yasen s ufus-is, yenna : Ay at Isṛail ! A kunwi iḍuɛen Ṛebbi, ḥesset-iyi-d !

사도행전 13:16
바울이 일어나 손짓하며 말하되 `이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라 !

Actus Apostolorum 13:16
surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite

Apustuļu darbi 13:16
Tad Pāvils piecēlās, ar roku norādījis klusēt, sacīja: Izraēliešu vīri un jūs, kas bīstaties Dievu, klausieties!

Apaðtalø darbø knyga 13:16
Tada Paulius atsistojo ir, davęs ranka ženklą nutilti, prabilo: “Izraelio vyrai ir Dievo bijantys žmonės, paklausykite!

Acts 13:16
Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.

Apostlenes-gjerninge 13:16
Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:

Hechos 13:16
Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: Hombres de Israel, y vosotros que teméis a Dios, escuchad:

Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: "Hombres de Israel, y los que temen a Dios, escuchen:

Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:

Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:

Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:

Atos 13:16
Então, Paulo, colocando-se em pé, fez sinal com a mão, solicitando a atenção dos presentes, e declarou: “Caros israelitas e vós, gentios, que igualmente temeis a Deus, ouvi!

Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:   

Faptele Apostolilor 13:16
Pavel s'a sculat, a făcut semn cu mîna, şi a zis: ,,Bărbaţi Israeliţi şi voi cari vă temeţi de Dumnezeu, ascultaţi!

Деяния 13:16
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.

Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.

Acts 13:16
Tutai Papru wajaki uweje takuimiayi. Tura chichaak "Israer-shuartiram, tura Y·san umirkataj tusa wakerarmena nu antuktarum, Tφmiayi.

Apostagärningarna 13:16
Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud', hören mig.

Matendo Ya Mitume 13:16
Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: "Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!

Mga Gawa 13:16
At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo.

กิจการ 13:16
ฝ่ายเปาโลจึงยืนขึ้นโบกมือแล้วกล่าวว่า "ท่านที่เป็นชนชาติอิสราเอลและท่านทั้งหลายที่เกรงกลัวพระเจ้า จงฟังเถิด

Elçilerin İşleri 13:16
Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, ‹‹Ey İsrailliler ve Tanrıdan korkan yabancılar, dinleyin›› dedi.

Деяния 13:16
Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:

Acts 13:16
Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': "Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:16
Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:

Acts 13:15
Top of Page
Top of Page