Acts 13:14
Acts 13:14
From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.

But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.

but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

They continued their journey from Perga and reached Antioch in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

They left Perga and arrived in Antioch in Pisidia. On the Sabbath day, they went into the synagogue and sat down.

Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

But they went forth from Perga and came to Antiakia, a city of Pisidia, and they entered a synagogue and sat down on the Sabbath day.

Paul and Barnabas left Perga and arrived in Antioch, a city near Pisidia. On the day of worship they went into the synagogue and sat down.

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia and went into the synagogue on the sabbath day and sat down.

And when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

But they passing through Perge, came to Antioch in Pisidia: and entering into the synagogue on the sabbath day, they sat down.

But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down.

But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath, and sat down.

But they themselves, passing through from Perga, came to Antioch in Pisidia. Here, on the Sabbath day, they went into the synagogue and sat down.

But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.

and they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down,

Veprat e Apostujve 13:14
Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:14
‎واما هم فجازوا من برجة وأتوا الى انطاكية بيسيدية ودخلوا المجمع يوم السبت وجلسوا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:14
Անոնք ալ գացին Պերգէէն եւ հասան Պիսիդիայի Անտիոքը, ու Շաբաթ օրը մտնելով ժողովարանը՝ նստան:

Apostoluén Acteac. 13:14
Eta hec Pergetic partituric ethor citecen Antioche Pisidiacora, eta sarthuric synagogán Sabbath egunean, iar citecen.

De Zwölfbotngetaat 13:14
Sö aber graisnd von Pferg aus weiter und kaamend eyn dös Äntyching in Psiding. Dortn giengend s eyn n Sams eyn d Samnung und gsitznd si hin.

Деяния 13:14
А те заминаха от Перга и стигнаха в Антиохия писидийска; и в съботния ден влязоха в синагогата и седнаха.

使 徒 行 傳 13:14
他 們 離 了 別 加 往 前 行 , 來 到 彼 西 底 的 安 提 阿 , 在 安 息 日 進 會 堂 坐 下 。

他 们 离 了 别 加 往 前 行 , 来 到 彼 西 底 的 安 提 阿 , 在 安 息 日 进 会 堂 坐 下 。

他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。

他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。

他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。

他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

Djela apostolska 13:14
Oni pak krenuše iz Perge i stigoše u Antiohiju pizidijsku. U dan subotni ušli su u sinagogu i sjeli.

Skutky apoštolské 13:14
Oni pak šedše z Pergen, přišli do Antiochie Pisidické, a všedše do školy v den sobotní, posadili se.

Apostelenes gerninger 13:14
Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen paa Sabbatsdagen og satte sig.

Handelingen 13:14
En zij, van Perge het land doorgaande, kwamen te Antiochie, een stad in Pisidie; en gegaan zijnde in de synagoge op den dag des sabbats, zaten zij neder.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14
Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.

Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.

Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες / εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.

Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, ἐκάθισαν.

Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.

αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.

αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης, παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, ἐκάθισαν.

αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και ελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και ελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν

αυτοι δε διελθοντες απο της Περγης, παρεγενοντο εις Αντιοχειαν της Πισιδιας, και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων, εκαθισαν.

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν

αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και {VAR1: ελθοντες } {VAR2: <εισελθοντες> } εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν

Autoi de dielthontes apo tēs Pergēs paregenonto eis Antiocheian tēn Pisidian, kai elthontes eis tēn synagōgēn tē hēmera tōn sabbatōn ekathisan.

Autoi de dielthontes apo tes Perges paregenonto eis Antiocheian ten Pisidian, kai elthontes eis ten synagogen te hemera ton sabbaton ekathisan.

Autoi de dielthontes apo tēs Pergēs paregenonto eis Antiocheian tēn Pisidian, kai elthontes eis tēn synagōgēn tē hēmera tōn sabbatōn ekathisan.

Autoi de dielthontes apo tes Perges paregenonto eis Antiocheian ten Pisidian, kai elthontes eis ten synagogen te hemera ton sabbaton ekathisan.

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai elthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai elthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai elthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai elthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai {WH: elthontes } {UBS4: } eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan

autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai {WH: elthontes} {UBS4: } eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan

Apostolok 13:14
Õk pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének.

La agoj de la apostoloj 13:14
Sed ili, trapasante de Perga venis al Antiohxia en Pisidio; kaj en la sabato ili eniris en la sinagogon, kaj sidigxis.

Apostolien teot 13:14
Mutta he vaelsivat Pergestä ja tulivat Pisidian Antiokiaan, ja menivät sabbatina synagogaan, ja istuivat.

Actes 13:14
Et eux, étant partis de Perge, traversèrent le pays et arrivèrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent.

De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Etant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent.

Et eux étant partis de Perge, vinrent à Antioche, ville de Pisidie, et étant entrés dans la Synagogue le jour du Sabbat, ils s'assirent.

Apostelgeschichte 13:14
Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.

Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.

Sie aber wanderten von Perge weiter nach Antiochia in Pisidia, und giengen in die Synagoge am Sabbattage und setzten sich.

Atti 13:14
Ed essi, passando oltre Perga, giunsero ad Antiochia di Pisidia; e recatisi il sabato nella sinagoga, si posero a sedere.

Ed essi, partitisi da Perga, giunsero in Antiochia di Pisidia; ed entrati nella sinagoga nel giorno del sabato, si posero a sedere.

KISAH PARA RASUL 13:14
Tetapi mereka itu berjalan langsung dari Perga sehingga sampai ke Antiokhia di tanah Pisidia; maka masuklah mereka itu ke dalam rumah sembahyang pada hari Sabbat, lalu duduk.

Acts 13:14
Mi wwḍen ɣer dinna, Yuḥenna yeǧǧa-ten yuɣal ɣer temdint n Lquds ; ma d nutni kemmlen abrid-nsen si temdint n Barja, wwḍen ɣer temdint n Antyuc yellan di tmurt n Bisidya. Deg wass n westeɛfu, i deg țnejmaɛen wat Isṛail di leǧwameɛ, kecmen ɣer lǧameɛ, qqimen.

사도행전 13:14
저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라

Actus Apostolorum 13:14
illi vero pertranseuntes Pergen venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt

Apustuļu darbi 13:14
No Pergas, tālāk iedami, viņi nonāca Pizidijas Antiohijā, un, iegājuši sabata dienā sinagogā, apsēdās.

Apaðtalø darbø knyga 13:14
O jie, išvykę iš Pergės, atkeliavo į Pisidijos Antiochiją. Sabato dieną nuėjo į sinagogą ir ten susėdo.

Acts 13:14
Ko raua ia haere atu ana i Pereka, tae tonu atu ki Anatioka i Pihiria, a tomo ana ki te whare karakia i te ra hapati, noho ana.

Apostlenes-gjerninge 13:14
Men de drog videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidia, og gikk inn i synagogen på sabbatsdagen og satte sig der.

Hechos 13:14
mas ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y en el día de reposo entraron a la sinagoga y se sentaron.

ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y en el día de reposo entraron a la sinagoga y se sentaron.

Y ellos pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, se sentaron.

Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse.

Y ellos pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, se sentaron.

Atos 13:14
Eles, no entanto, seguiram para além de Perge e chegaram a Antioquia da Psídia. No dia de sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.

Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.   

Faptele Apostolilor 13:14
Din Perga şi-au urmat drumul înainte, şi au ajuns la Antiohia din Pisidia. În ziua Sabatului, au intrat în sinagogă şi au şezut jos.

Деяния 13:14
Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.

Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.

Acts 13:14
Nuyß Pirji pΘprun nankaikiar Antiukφa pΘprunam jeawarmiayi. N· Antiukφasha Pisitia nunkanam pujawai. Nui jeawar Israer-shuar ayampratin tsawantin, nuka Sßwartin, Israer-shuar iruntai jeanam wayawar pujusarmiayi.

Apostagärningarna 13:14
Men själva foro de vidare från Perge och kommo till Antiokia i Pisidien. Och på sabbatsdagen gingo de in i synagogan och satte sig där.

Matendo Ya Mitume 13:14
Lakini wao waliendelea na safari toka Pisga hadi mjini Antiokia Pisidia. Siku ya Sabato waliingia ndani ya Sunagogi, wakakaa.

Mga Gawa 13:14
Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo.

กิจการ 13:14
แต่พวกนั้นเดินทางต่อไปจากเมืองเปอร์กาถึงเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย แล้วได้เข้าไปนั่งลงในธรรมศาลาในวันสะบาโต

Elçilerin İşleri 13:14
Onlar Pergeden yollarına devam ederek Pisidya sınırındaki Antakyaya geçtiler. Şabat Günü havraya girip oturdular.

Деяния 13:14
Вони ж, перейшовши з Пергиї, прибули в Антиохию Писидийську, і ввійшовши в школу субітнього дня, посідали.

Acts 13:14
Ngkai Perga, rapokaliliu pomako' -ra rata hi ngata Antiokhia hi tana' Pisidia. Hi Eo Sabat (eo pepuea' -ra to Yahudi), hilou-ramo mohura hi tomi posampayaa to Yahudi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:14
Về phần hai người, thì lìa thành Bẹt-giê, cứ đi đường đến thành An-ti-ốt xứ Bi-si-đi; rồi nhằm ngày Sa-bát, vào trong nhà hội mà ngồi.

Acts 13:13
Top of Page
Top of Page