Acts 1:12
Acts 1:12
Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.

Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Then they returned to Jerusalem from the mount called the Mount of Olives, which is near Jerusalem--a Sabbath day's journey away.

Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away).

And after this, they returned to Jerusalem from the Mount which is called Bayth Zaytay, which is beside Jerusalem and separated from it by about seven furlongs.

Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away.

Then they returned unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.

Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.

Then they returned to Jerusalem from the mount called the mount of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day's journey off.

Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Oliveyard, which is near Jerusalem, about a mile off.

Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;

Veprat e Apostujve 1:12
Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:12
‎حينئذ رجعوا الى اورشليم من الجبل الذي يدعى جبل الزيتون الذي هو بالقرب من اورشليم على سفر سبت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:12
Այն ատեն Երուսաղէմ վերադարձան Ձիթենիներու կոչուած լեռնէն, որ Շաբաթ օրուան ճամբայի չափ մօտ է Երուսաղէմի:

Apostoluén Acteac. 1:12
Orduan itzul citecen Ierusalemera Oliuatzetaco deitzen den menditic, cein baita Ierusalemeco aldean, Sabbath baten bidean.

De Zwölfbotngetaat 1:12
Drafter gakeernd s von n Ölberg, der was grad aynn Samswög, ayn knappe Meiln, von Ruslham wögg ist, eyn d Stat einhin zrugg.

Деяния 1:12
Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, [на] разстояние един съботен ден път.

使 徒 行 傳 1:12
有 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 , 離 耶 路 撒 冷 不 遠 , 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 當 下 , 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去 ,

有 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 , 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 当 下 , 门 徒 从 那 里 回 耶 路 撒 冷 去 ,

於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走的路程。

于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走的路程。

有一座山名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,

有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,

Djela apostolska 1:12
Onda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.

Skutky apoštolské 1:12
Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho dne svátečního.

Apostelenes gerninger 1:12
Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra.

Handelingen 1:12
Toen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijf berg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Tότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τοτε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν

τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Τοτε υπεστρεψαν εις Ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου Ελαιωνος, ο εστιν εγγυς Ιερουσαλημ, σαββατου εχον οδον.

τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Tote hypestrepsan eis Hierousalēm apo orous tou kaloumenou Elaiōnos, ho estin engys Hierousalēm sabbatou echon hodon.

Tote hypestrepsan eis Hierousalem apo orous tou kaloumenou Elaionos, ho estin engys Hierousalem sabbatou echon hodon.

Tote hypestrepsan eis Ierousalēm apo orous tou kaloumenou Elaiōnos, ho estin engys Ierousalēm sabbatou echon hodon.

Tote hypestrepsan eis Ierousalem apo orous tou kaloumenou Elaionos, ho estin engys Ierousalem sabbatou echon hodon.

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

Apostolok 1:12
Akkor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre.

La agoj de la apostoloj 1:12
Tiam ili iris returne al Jerusalem de la monteto nomata Olivarba, kiu estas proksime de Jerusalem, en la distanco de sabata vojagxo.

Apostolien teot 1:12
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, joka Öljymäeksi kutsutaan ja on läsnä Jerusalemia sabbatin matkan.

Actes 1:12
Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d'un sabbat.

Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.

Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée [la montagne] des oliviers, qui est près de Jérusalem le chemin d'un Sabbat.

Apostelgeschichte 1:12
Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher nahe ist bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.

Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.

Hierauf kehrten sie zurück nach Jerusalem vom Berge, den man Oelberg heißt und der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg weit.

Atti 1:12
Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.

Allora essi ritornarono in Gerusalemme, dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è presso di Gerusalemme la lunghezza del cammin del sabato.

KISAH PARA RASUL 1:12
Setelah itu kembalilah rasul-rasul itu ke Yeruzalem daripada gunung yang bernama Bukit Zaitun yang dekat dengan Yeruzalem, sejauh perjalanan yang halal pada hari Sabbat.

Acts 1:12
Seg iɣil uzemmur, uɣalen ɣer temdint n Lquds ibeɛden azal n tikli n wass n westeɛfu.

사도행전 1:12
제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라

Actus Apostolorum 1:12
tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter

Apustuļu darbi 1:12
Tad viņi atgriezās atpakaļ Jeruzalemē no kalna, ko sauc par Olīvkalnu, kas ir tuvu Jeruzalemei, sabata gājiena attālumā.

Apaðtalø darbø knyga 1:12
Tuomet jie sugrįžo į Jeruzalę iš vadinamojo Alyvų kalno, esančio netoli Jeruzalės, tokiu atstumu, koks leidžiamas nueiti per sabatą.

Acts 1:12
Na hoki ana ratou ki Hiruharama i te maunga e huaina nei ko Oriwa, he wahi e tata ana ki Hiruharama, he haerenga hapati.

Apostlenes-gjerninge 1:12
Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.

Hechos 1:12
Entonces regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo.

Entonces los discípulos regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo (1.2 km).

Entonces se volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.

Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.

Entonces se volvieron a Jerusalén del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.

Atos 1:12
Então, eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica próximo a Jerusalém, à distância de cerca de um quilômetro.

Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.   

Faptele Apostolilor 1:12
Atunci ei s'au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lîngă Ierusalim, departe cît un drum în ziua Sabatului.

Деяния 1:12
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

Acts 1:12
Tuasua amikmatai Jesusa akatramuri Uriwiu Nßinniumia akaikiar JerusarΘnnum waketkiarmiayi. Uriwiu naincha JerusarΘnnumsha Tφjiuchiiti, Chikichφk kirumitrua N·nisan.

Apostagärningarna 1:12
Sedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat.

Matendo Ya Mitume 1:12
Kisha mitume wakarudi Yerusalemu kutoka mlima wa Mizeituni ulioko karibu kilomita moja kutoka mjini.

Mga Gawa 1:12
Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin.

กิจการ 1:12
แล้วอัครสาวกจึงลงจากภูเขามะกอกเทศ ซึ่งอยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มระยะทางเท่ากับระยะที่อนุญาตให้คนเดินในวันสะบาโต กลับไปกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 1:12
Bundan sonra elçiler, Yeruşalimden yaklaşık bir kilometre uzaklıktaki Zeytin Dağından Yeruşalime döndüler.

Деяния 1:12
Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.

Acts 1:12
Ngkai ree, nculii' -ramo suro-na ngkai Bulu' Zaitun hilou hi Yerusalem. Bulu' Zaitun toe, ba hakilo kalaa-na ngkai Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:12
Bấy giờ, các người đó từ núi gọi là ô-li-ve trở về thành Giê-ru-sa-lem; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát.

Acts 1:11
Top of Page
Top of Page