2 Samuel 4:3
2 Samuel 4:3
because the people of Beeroth fled to Gittaim and have resided there as foreigners to this day.

because the original people of Beeroth fled to Gittaim, where they still live as foreigners.

the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day).

and the Beerothites fled to Gittaim and have been aliens there until this day).

And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

and the Beerothites fled to Gittaim and still live there as foreigners to this very day.

(The residents of Beeroth had evacuated to Gittaim and live there as resident aliens to this day.)

for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)

even though the people of Beeroth had fled to Gittaim. They still live there today.

and the Beerothites fled to Gittaim and were sojourners there until this day).

And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).

And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time.

And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.

and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)

And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)

and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).

and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day.

2 i Samuelit 4:3
megjithëse Beerothitët kanë mërguar në Gitthaim, ku kanë qëndruar deri ditën e sotme).

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:3
وهرب البئيروتيون الى جتّايم وتغربوا هناك الى هذا اليوم.

Dyr Sämyheel B 4:3
De Berotter warnd ainst auf Gitteim gflohen und löbnd dort gastweis hinst heut.

2 Царе 4:3
а виротяните бяха побягнали в Гетаим, дето са били пришелци до днес).

撒 母 耳 記 下 4:3
比 錄 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 裡 寄 居 , 直 到 今 日 。

比 录 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 里 寄 居 , 直 到 今 日 。

比錄人早先逃到基他音,在那裡寄居,直到今日。

比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

2 Samuel 4:3
A Beeroćani bijahu pobjegli u Gitajim, gdje su ostali kao došljaci do današnjeg dana.

Druhá Samuelova 4:3
Utekli pak byli Berotští do Gittaim, a byli tam pohostinu až do toho dne.

2 Samuel 4:3
dog var Be'erotiterne flygtet til Gittajim, hvor de bor som fremmede den Dag i Dag.

2 Samuël 4:3
En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag.

שמואל ב 4:3
וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

ג ויברחו הבארתים גתימה ויהיו שם גרים עד היום הזה  {ס}

ויברחו הבארתים גתימה ויהיו־שם גרים עד היום הזה׃ ס

2 Sámuel 4:3
Elfutottak vala pedig a Beerótbeliek Gittáimba, és lõnek ott jövevények mind e mai napig.

Samuel 2 4:3
Sed la Beerotanoj forkuris en Gitaimon kaj logxis tie kiel fremduloj gxis nun.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:3
Ja Berotilaiset olivat paenneet Gittaimiin, ja olivat siellä muukalaisina tähän päivään asti.

2 Samuel 4:3
Et les Beérothiens s'enfuirent à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui.

et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu'à ce jour.

Et les Béerothiens s'étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu'à aujourd'hui.

2 Samuel 4:3
Und die Berothiter waren geflohen gen Gethaim und daselbst Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag.

und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.)

doch flohen die von Beeroth nach Gittaim und hielten sich dort bis zum heutigen Tag als Schutzbürger auf.

2 Samuele 4:3
benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì d’oggi.

Ma i Beerotiti se n’erano fuggiti in Ghittaim, ove son dimorati come avveniticci infino a questo giorno.

2 SAMUEL 4:3
Maka dahulu orang Bieroti itu sudah lari ke Gitayim, lalu menumpanglah mereka itu di sana sampai kepada hari ini.

사무엘하 4:3
일찍 브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 오늘까지 거기 우거함이더라

II Samuelis 4:3
et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud

Antroji Samuelio knyga 4:3
Beerotiečiai atbėgo į Gitaimus ir ten liko ateiviais iki šios dienos.

2 Samuel 4:3
I rere hoki nga Peeroti ki Kitaima, a noho ana i reira a taea noatia tenei ra.

2 Samuel 4:3
be'erotittene var flyktet til Gitta'im, og der har de holdt til helt til denne dag.

2 Samuel 4:3
pues los beerotitas habían huido a Gitaim y han sido forasteros allí hasta el día de hoy).

pues los Beerotitas habían huido a Gitaim y han sido extranjeros allí hasta el día de hoy).

pues los beerotitas habían huido a Gitaim, y han sido peregrinos allí hasta hoy).

Estos Beerothitas se habían huído á Gittaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)

estos beerotitas se habían huido a Gitaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)

2 Samuel 4:3
O povo de Beerote fugiu Gitaim e até nossos dias vive ali como forasteiro.

tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje).   

2 Samuel 4:3
şi Beerotiţii fugiseră la Ghitaim, unde au locuit pînă în ziua de azi.

2-я Царств 4:3
И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.

И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.[]

2 Samuelsbokem 4:3
men beerotiterna flydde till Gittaim och bodde där sedan såsom främlingar, vilket de göra ännu i dag.

2 Samuel 4:3
At ang mga Beerothita ay nagsitakas sa Githaim, at nangakipamayan doon hanggang sa araw na ito.)

2 ซามูเอล 4:3
ชาวเบเอโรทหนีไปยังเมืองกิทธาอิม และอาศัยอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้)

2 Samuel 4:3
Beerotlular Gittayime kaçmışlardı. Yabancı olan bu halk bugün de orada gurbette yaşıyor.-[]

2 Sa-mu-eân 4:3
mặc dầu chúng đã chạy trốn nơi Ghi-tha-im, là nơi chúng ở cho đến ngày nay.

2 Samuel 4:2
Top of Page
Top of Page