2 Samuel 20:20
2 Samuel 20:20
"Far be it from me!" Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!

And Joab replied, "Believe me, I don't want to devour or destroy your town!

Joab answered, “Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!

Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Joab protested: "Never! I do not want to destroy!

But Joab replied, "No way! No way! I'm not here to devour or destroy!

Joab answered, "Get serious! I don't want to swallow up or destroy anything!

Joab answered, "That's unthinkable! I don't wish to swallow [it] up or destroy [it].

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answering said: God forbid, God forbid that I should, I do not throw down, nor destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Joab answered, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

And Joab answereth and saith, 'Far be it -- far be it from me; I do not swallow up nor destroy.

2 i Samuelit 20:20
Joabi u përgjigj: "Qoftë larg, larg meje mendimi i shkatërrimit dhe i shkretimit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:20
فاجاب يوآب وقال. حاشاي حاشاي ان ابلع وان اهلك.

Dyr Sämyheel B 20:20
Dyr Job gantwortt: "Ä wo, dös haan i doch gar nit eyn n Sin! I will d Stat nit vernichtn und zstörn.

2 Царе 20:20
А Иоав в отговор каза: Далеч от мене, далеч от мене да погълна или да съсипя!

撒 母 耳 記 下 20:20
約 押 回 答 說 : 我 決 不 吞 滅 毀 壞 ,

约 押 回 答 说 : 我 决 不 吞 灭 毁 坏 ,

約押回答說:「我決不吞滅毀壞,

约押回答说:“我决不吞灭毁坏,

2 Samuel 20:20
Joab odgovori ovako: "Daleko, daleko bilo to od mene! Ne želim ni zatirati ni razarati.

Druhá Samuelova 20:20
Tedy odpověděl Joáb a řekl: Odstup, odstup to ode mne, abych sehltiti a zkaziti chtěl.

2 Samuel 20:20
Joab svarede: »Det være langt fra mig, det være langt fra mig at ødelægge eller volde Fordærv!

2 Samuël 20:20
Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven.

שמואל ב 20:20
וַיַּ֥עַן יֹואָ֖ב וַיֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָה חָלִ֙ילָה֙ לִ֔י אִם־אֲבַלַּ֖ע וְאִם־אַשְׁחִֽית׃

כ ויען יואב ויאמר  חלילה חלילה לי אם אבלע ואם אשחית

ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם־אבלע ואם־אשחית׃

2 Sámuel 20:20
Akkor felele Joáb, és monda: Távol legyen, távol legyen az én tõlem, hogy elnyeljem és elveszessem!

Samuel 2 20:20
Tiam Joab respondis kaj diris:Mi tute, tute ne intencas ekstermi kaj ruinigi;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:20
Silloin vastasi Joab ja sanoi: pois se, pois se minusta, että minä nielisin ja hävittäisin.

2 Samuel 20:20
Et Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire!

Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!

Joab lui répondit, et dit : A Dieu ne plaise! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine!

2 Samuel 20:20
Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es hat sich nicht also;

Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es steht nicht also;

Joab entgegnete: Das liegt mir ganz fern! Ich will nicht verderben und nicht vernichten!

2 Samuele 20:20
Joab rispose: "Lungi, lungi da me l’idea di distruggere e di guastare.

E Ioab rispose, e disse: Tolga Iddio, tolga Iddio da me, che io disperda, e guasti.

2 SAMUEL 20:20
Maka sahut Yoab, katanya: Dijauhkan, dijauhkanlah kiranya dari padaku merusakkan dan membinasakan dia!

사무엘하 20:20
요압이 대답하여 가로되 `결단코 그렇지 아니하다 결단코 그렇지 아니하다 삼키거나 멸하거나 하려함이 아니니

II Samuelis 20:20
respondensque Ioab ait absit absit hoc a me non praecipito neque demolior

Antroji Samuelio knyga 20:20
Joabas atsakė: “Tebūna tai toli nuo manęs, kad aš praryčiau ar sugriaučiau.

2 Samuel 20:20
Na ka whakahokia e Ioapa; i mea ia, Hore rawa, hore rawa i ahau; a kore e horomia, e kore e huna e ahau.

2 Samuel 20:20
Da svarte Joab og sa: Langt, langt være det fra mig at jeg skulde tilintetgjøre eller ødelegge.

2 Samuel 20:20
Y Joab respondió, y dijo: Lejos, lejos esté de mí que yo destruya o extermine.

Y Joab respondió: "Lejos, lejos esté de mí que yo destruya o extermine.

Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.

Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.

Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.

2 Samuel 20:20
Respondeu Joabe: “Não é este meu desejo! Longe de mim querer destruir ou arruinar esta cidade!

Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!   

2 Samuel 20:20
Ioab a răspuns: ,,Departe, departe de mine gîndul să nimicesc sau să dărîm!

2-я Царств 20:20
И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!

И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил![]

2 Samuelsbokem 20:20
Joab svarade och sade: »Bort det, bort det, att jag skulle vilja förstöra och fördärva!

2 Samuel 20:20
At si Joab ay sumagot, at nagsabi, Malayo, malayo nawa sa akin na aking lamunin o gibain.

2 ซามูเอล 20:20
โยอาบจึงตอบว่า "ซึ่งฉันจะกลืนหรือทำลายนั้น ขอให้ห่างไกลจากฉัน ขอให้ห่างไกลทีเดียว

2 Samuel 20:20
Yoav, ‹‹Asla!›› diye yanıtladı, ‹‹Ne yıkmak, ne de yok etmek istiyorum.[]

2 Sa-mu-eân 20:20
Giô-áp đáp rằng: Không, không phải vậy đâu! Ta quyết hẳn không muốn diệt, không muốn phá hủy!

2 Samuel 20:19
Top of Page
Top of Page