2 Samuel 18:25 The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the runner came closer and closer. He shouted the news down to David, and the king replied, "If he is alone, he has news." As the messenger came closer, The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer. The watchman called and told the king. And the king said, "If he is by himself there is good news in his mouth." And he came nearer and nearer. And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. He called out and told the king. The king said, "If he's alone, he bears good news." As the first runner came closer, So the watchman called out his news to the king. The king responded, "If he's alone, he's bringing some news to report." As the man continued to draw near and approach the palace, So the watchman called out and informed the king. The king said, "If he is by himself, he brings good news." The runner came ever closer. The watchman called and alerted the king. "If he's alone," the king said, "he has good news to tell." The runner continued to come closer. And the watchman cried and told the king. And the king said, If he is alone, he brings good news. And while he kept on drawing near, And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he is alone, there are tidings in his mouth. And he came rapidly, and drew near. And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer, And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near. And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. The watchman cried, and told the king. The king said, "If he is alone, there is news in his mouth." He came closer and closer. And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, 'If by himself, tidings are in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near. 2 i Samuelit 18:25 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:25 Dyr Sämyheel B 18:25 2 Царе 18:25 撒 母 耳 記 下 18:25 守 望 的 人 就 大 声 告 诉 王 。 王 说 : 他 若 独 自 来 , 必 是 报 口 信 的 。 那 人 跑 得 渐 渐 近 了 。 守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得漸漸近了。 守望的人就大声告诉王。王说:“他若独自来,必是报口信的。”那人跑得渐渐近了。 2 Samuel 18:25 Druhá Samuelova 18:25 2 Samuel 18:25 2 Samuël 18:25 שמואל ב 18:25 וַיִּקְרָ֤א הַצֹּפֶה֙ וַיַּגֵּ֣ד לַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ אִם־לְבַדֹּ֖ו בְּשֹׂורָ֣ה בְּפִ֑יו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וְקָרֵֽב׃ כה ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם־לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב׃ 2 Sámuel 18:25 Samuel 2 18:25 TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:25 2 Samuel 18:25 La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus près. Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi; et le Roi dit : S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles; et cet homme marchait incessamment, et approchait. 2 Samuel 18:25 und rief und sagte es dem König an. Der König aber sprach: Ist er allein, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbe immer näher kam, Der Späher rief dem Könige die Meldung zu. Der König sprach: Ist er allein, so bringt er gute Botschaft! Jener lief und lief und war schon nahe herangekommen, 2 Samuele 18:25 E la guardia gridò, e lo fece assapere al re. E il re disse: Se egli è solo, egli porta novelle. E colui si andava del continuo accostando. 2 SAMUEL 18:25 사무엘하 18:25 II Samuelis 18:25 Antroji Samuelio knyga 18:25 2 Samuel 18:25 2 Samuel 18:25 2 Samuel 18:25 Y el atalaya llamó y avisó al rey. Y el rey dijo: Si viene solo hay buenas noticias en su boca. Mientras se acercaba más y más, Y el atalaya llamó y avisó al rey. Y el rey dijo: "Si viene solo hay buenas noticias en su boca." Mientras se acercaba más y más, El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si viene solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, El atalaya dió luego voces, é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, 2 Samuel 18:25 Gritou, pois, a sentinela, e o disse ao rei. Respondeu o rei: Se vem só, é portador de novas. Vinha, pois, o mensageiro aproximando-se cada vez mais. 2 Samuel 18:25 2-я Царств 18:25 И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе.[] 2 Samuelsbokem 18:25 2 Samuel 18:25 2 ซามูเอล 18:25 2 Samuel 18:25 2 Sa-mu-eân 18:25 |