2 Samuel 17:19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it. The man's wife put a cloth over the top of the well and scattered grain on it to dry in the sun; so no one suspected they were there. And the woman took and spread a covering over the well’s mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it. And the woman took a covering and spread it over the well's mouth and scattered grain on it, so that nothing was known. And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. Then his wife took the cover, placed it over the mouth of the well, and scattered grain on it so nobody would know anything. The man's wife grabbed a sheet, covered the mouth of the well with it, and spread some dried grain over it. As a result, nobody could tell it was a hiding place. His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done. The man's wife took a cover, spread it over the top of the cistern, and scattered some grain over it so that no one could tell it was there. And the woman of the house took and spread a covering over the well's mouth and spread ground wheat upon it, and the thing was not known. And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground grain thereon; and the thing was not known. And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known. And a woman took, and spread a covering over the mouth of the well, as it were to dry sodden barley: and so the thing was not known. And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known. And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised corn thereon; and nothing was known. And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known. The woman took and spread the covering over the well's mouth, and spread out bruised grain on it; and nothing was known. and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known. 2 i Samuelit 17:19 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:19 Dyr Sämyheel B 17:19 2 Царе 17:19 撒 母 耳 記 下 17:19 那 家 的 妇 人 用 盖 盖 上 井 口 , 又 在 上 头 铺 上 碎 麦 , 事 就 没 有 ? 漏 。 那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。 那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。 2 Samuel 17:19 Druhá Samuelova 17:19 2 Samuel 17:19 2 Samuël 17:19 שמואל ב 17:19 וַתִּקַּ֣ח הָאִשָּׁ֗ה וַתִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הַמָּסָךְ֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבְּאֵ֔ר וַתִּשְׁטַ֥ח עָלָ֖יו הָֽרִפֹ֑ות וְלֹ֥א נֹודַ֖ע דָּבָֽר׃ יט ותקח האשה ותפרש את המסך על פני הבאר ותשטח עליו הרפות ולא נודע דבר ותקח האשה ותפרש את־המסך על־פני הבאר ותשטח עליו הרפות ולא נודע דבר׃ 2 Sámuel 17:19 Samuel 2 17:19 TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:19 2 Samuel 17:19 La femme prit une couverture qu'elle étendit sur l'ouverture du puits, et elle y répandit du grain pilé pour qu'on ne se doutât de rien. Et la femme [de cet homme] prit une couverture, et l'étendit sur l'ouverture du puits, et répandit sur elle du grain pilé, et la chose ne fut point découverte. 2 Samuel 17:19 und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnens Loch und breitete Grütze darüber, daß man es nicht merkte. und das Weib nahm eine Decke, breitete sie über den Brunnen hin und streute Schrotkorn darüber, daß man nicht das Geringste bemerkte. 2 Samuele 17:19 E la donna di casa prese una coverta, e la distese sopra la bocca del pozzo, e vi sparse su del grano infranto; e niuno seppe il fatto. 2 SAMUEL 17:19 사무엘하 17:19 II Samuelis 17:19 Antroji Samuelio knyga 17:19 2 Samuel 17:19 2 Samuel 17:19 2 Samuel 17:19 Y tomando la mujer una manta, la extendió sobre la boca del pozo y esparció grano sobre ella, de modo que nada se notaba. Y tomando la mujer una manta, la extendió sobre la boca del pozo y esparció grano sobre ella, de modo que nada se notaba. Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y nada se supo del asunto. Y tomando la mujer de la casa una manta, extendióla sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y no se penetró el negocio. Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella del trigo majado, para que el negocio no fuese entendido. 2 Samuel 17:19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube. 2 Samuel 17:19 2-я Царств 17:19 А женщина взяла и растянула над устьем колодезя покрывало и насыпала на него крупы, так что не было ничего заметно.[] 2 Samuelsbokem 17:19 2 Samuel 17:19 2 ซามูเอล 17:19 2 Samuel 17:19 2 Sa-mu-eân 17:19 |