2 Samuel 15:5
2 Samuel 15:5
Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.

When people tried to bow before him, Absalom wouldn't let them. Instead, he took them by the hand and kissed them.

And whenever a man came near to pay homage to him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.

And when a man came near to prostrate himself before him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.

And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

When a person approached to bow down to him, Absalom reached out his hand, took hold of him, and kissed him.

Furthermore, if a man approached him to bow down in front of him, he would put out his hand, grab him, and embrace him.

When someone approached to bow before him, Absalom would extend his hand and embrace him and kiss him.

When anyone approached him and bowed down, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him.

And it was so, that when anyone came near unto him to do him obeisance, he put forth his hand and took him and kissed him.

And it was so, that when any man came near to him to bow down to him, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

And it was so, that when any man came near to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.

Moreover when any man came to him to salute him, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

And it was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

And it was so, that when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.

And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

It was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.

And it hath come to pass, in the drawing nearing of any one to bow himself to him, that he hath put forth his hand, and laid hold on him, and given a kiss to him;

2 i Samuelit 15:5
Kur dikush afrohej për të rënë përmbys përpara tij, ai shtrinte dorën, e merrte dhe e puthte.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:5
وكان اذا تقدم احد ليسجد له يمد يده ويمسكه ويقبله.

Dyr Sämyheel B 15:5
Gieng dann ainer auf iem zue, um vor iem niderzfalln, naacherd gumarmt yr n und gabusst n.

2 Царе 15:5
И когато някой се приближаваше да му се поклони, той простираше ръка та го хващаше и го целуваше.

撒 母 耳 記 下 15:5
若 有 人 近 前 來 要 拜 押 沙 龍 , 押 沙 龍 就 伸 手 拉 住 他 , 與 他 親 嘴 。

若 有 人 近 前 来 要 拜 押 沙 龙 , 押 沙 龙 就 伸 手 拉 住 他 , 与 他 亲 嘴 。

若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。

若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,与他亲嘴。

2 Samuel 15:5
A kad bi mu se tko približio da mu se pokloni, on bi pružio ruku, privukao ga k sebi i poljubio.

Druhá Samuelova 15:5
Ano i když někdo přicházel, klaněje se jemu, vztáhl ruku svou, a uchopě ho, políbil jej.

2 Samuel 15:5
Og naar nogen nærmede sig for at kaste sig ned for ham, rakte han Haanden ud og holdt ham fast og kyssede ham.

2 Samuël 15:5
Het geschiedde ook, als iemand naderde, om zich voor hem te buigen, zo reikte hij zijn hand uit, en greep hem, en kuste hem.

שמואל ב 15:5
וְהָיָה֙ בִּקְרָב־אִ֔ישׁ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֖ת לֹ֑ו וְשָׁלַ֧ח אֶת־יָדֹ֛ו וְהֶחֱזִ֥יק לֹ֖ו וְנָ֥שַׁק לֹֽו׃

ה והיה בקרב איש להשתחות לו ושלח את ידו והחזיק לו ונשק לו

והיה בקרב־איש להשתחות לו ושלח את־ידו והחזיק לו ונשק לו׃

2 Sámuel 15:5
Mikor pedig valaki hozzá megy és fejet hajt vala néki, azonnal kezét nyujtja vala, és megfogván, megcsókolja vala õt.

Samuel 2 15:5
Kaj kiam iu alproksimigxis, por adorklinigxi antaux li, li etendis sian manon, kaptis lin, kaj kisis lin.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:5
Ja kuin joku tuli hänen tykönsä kumartamaan häntä, ojensi hän kätensä ja tarttui häneen, ja antoi hänen suuta.

2 Samuel 15:5
Et s'il arrivait qu'un homme s'approchât pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, et le prenait, et le baisait.

Et quand quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le saisissait et l'embrassait.

Il arrivait aussi que quand quelqu'un s'approchait de lui pour se prosterner devant lui, il lui tendait sa main, et le prenait, et le baisait.

2 Samuel 15:5
Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er ihn wollte anbeten, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küssete ihn.

Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er wollte vor ihm niederfallen, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.

Und wenn dann jemand herantrat, um ihm zu huldigen, so streckte er seine Hand aus, hielt ihn fest und küßte ihn.

2 Samuele 15:5
E quando uno gli s’accostava per prostrarglisi dinanzi, ei gli porgeva la mano, l’abbracciava e lo baciava.

E, se alcuno gli si accostava per prosternarsi davanti a lui, egli stendeva la mano, e lo prendeva, e lo baciava.

2 SAMUEL 15:5
Demikianpun kelakuannya apabila datang orang menyembah kepadanya, maka ditunjukkannya tangannya, lalu berjabat tangan dan mencium akan dia.

사무엘하 15:5
사람이 가까이 와서 절하려 하면 압살롬이 손을 펴서 그 사람을 붙들고 입을 맞추니

II Samuelis 15:5
sed et cum accederet ad eum homo ut salutaret illum extendebat manum suam et adprehendens osculabatur eum

Antroji Samuelio knyga 15:5
Jei kas norėdavo Abšalomui nusilenkti, jis ištiesęs ranką tą apkabindavo ir pabučiuodavo.

2 Samuel 15:5
Na ka whakatata mai he tangata ka piko ki a ia, na ka totoro tona ringa ka hopu i a ia, ka kihi i a ia.

2 Samuel 15:5
Og når nogen gikk frem og vilde bøie sig for ham, rakte han ut sin hånd og tok fatt i ham og kysset ham.

2 Samuel 15:5
Y sucedía que cuando alguno se acercaba y se postraba ante él, él extendía su mano, lo levantaba y lo besaba.

Y sucedía que cuando alguien se acercaba y se postraba ante él, él extendía su mano, lo levantaba y lo besaba.

Y acontecía que, cuando alguno se acercaba para inclinarse a él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.

Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse á él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.

Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse a él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.

2 Samuel 15:5
E sempre que alguém se aproximava para se prostrar diante dele, ele estendia-lhe a mão, puxava-o para si e o beijava.

Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.   

2 Samuel 15:5
Şi cînd se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mîna, îl apuca, şi -l săruta.

2-я Царств 15:5
И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал рукусвою и обнимал его и целовал его.

И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал руку свою и обнимал его и целовал его.[]

2 Samuelsbokem 15:5
Och när någon gick fram för att buga sig för honom, räckte han ut sin hand och fattade i honom och kysste honom.

2 Samuel 15:5
At nangyayari na pagka ang sinoman ay lumalapit upang magbigay galang sa kaniya, na kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay at hinahawakan siya at hinahalikan siya.

2 ซามูเอล 15:5
เมื่อมีผู้ใดเข้ามาใกล้จะกราบถวายบังคมท่าน ท่านจะยื่นมือออกจับคนนั้นไว้และจุบเขา

2 Samuel 15:5
Biri önünde yüzüstü yere kapanmak üzere yaklaştı mı, Avşalom elini uzatıp adamı tutar, öperdi.[]

2 Sa-mu-eân 15:5
Nếu có ai đến gần đặng lạy người, Áp-sa-lôm giơ tay ra đỡ lấy người và hôn.

2 Samuel 15:4
Top of Page
Top of Page