2 Samuel 14:10
2 Samuel 14:10
The king replied, "If anyone says anything to you, bring them to me, and they will not bother you again."

"If anyone objects," the king said, "bring him to me. I can assure you he will never complain again!"

The king said, “If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again.”

So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore."

And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!"

The king replied, "Bring anyone who talks to you about this to me, and he certainly won't be bothering you anymore!"

The king said, "Bring to me whoever speaks to you, and he won't bother you again!"

The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again."

And the king said, Whoever speaks against thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

And the king said, Whosoever says anything unto you, bring him to me, and he shall not touch you any more.

And the king said, Whoever said ought to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.

And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

And the king said: If any one shall say ought against thee, bring him to me, and be shall not touch thee any more.

And the king said, Whoever speaks to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

And the king said, Whoever saith aught to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

The king said, "Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more."

And the king saith, 'He who speaketh aught unto thee, and thou hast brought him unto me, then he doth not add any more to come against thee.'

2 i Samuelit 14:10
Mbreti tha: "Në qoftë se dikush të thotë diçka, sille tek unë dhe ke për të parë që nuk do të të bjerë më në qafë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:10
فقال الملك اذا كلمك احد فأتي به اليّ فلا يعود يمسك بعد.

Dyr Sämyheel B 14:10
Dyr Künig gantwortt: "Wenn wider öbber dyrmit anfangt, naacherd bringst myr n; daa schaug i schoon, däß dyr der ayn Rue laasst!"

2 Царе 14:10
И рече царят: Който проговори против тебе, доведи го при мене, и няма вече да те докачи.

撒 母 耳 記 下 14:10
王 說 : 凡 難 為 你 的 , 你 就 帶 他 到 我 這 裡 來 , 他 必 不 再 攪 擾 你 。

王 说 : 凡 难 为 你 的 , 你 就 带 他 到 我 这 里 来 , 他 必 不 再 搅 扰 你 。

王說:「凡難為你的,你就帶他到我這裡來,他必不再攪擾你。」

王说:“凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。”

2 Samuel 14:10
A kralj nastavi: "Onoga koji ti se zaprijetio dovedi k meni! Taj te neće više dirnuti!"

Druhá Samuelova 14:10
Řekl také král: Bude-li kdo mluviti co proti tobě, přiveď ho ke mně, a nedotkneť se tebe více.

2 Samuel 14:10
Kongen sagde da: »Enhver, som vil dig noget, skal du bringe til mig, saa skal han ikke mere volde dig Men!«

2 Samuël 14:10
En de koning zeide: Spreekt iemand tegen u, zo breng hem tot mij; en hij zal u voortaan niet meer aantasten.

שמואל ב 14:10
וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִךְ֙ וַֽהֲבֵאתֹ֣ו אֵלַ֔י וְלֹֽא־יֹסִ֥יף עֹ֖וד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃

י ויאמר המלך  המדבר אליך והבאתו אלי ולא יסיף עוד לגעת בך

ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא־יסיף עוד לגעת בך׃

2 Sámuel 14:10
Monda erre a király: A ki te ellened szól, hozd ide elõmbe, és többé nem fog illetni téged.

Samuel 2 14:10
Kaj la regxo diris:Alkonduku al mi tiun, kiu parolas kontraux vi, kaj li ne plu tusxos vin.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:10
Kuningas sanoi: joka sinua vastaan puhuu, tuo häntä minun tyköni: ei hänen pidä enää rupeeman sinuun.

2 Samuel 14:10
Et le roi dit: Celui qui te parlera, amène-le-moi, et il ne te touchera plus.

Le roi dit: Si quelqu'un parle contre toi, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher.

Et le Roi répondit : Amène-moi celui qui parlera contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher.

2 Samuel 14:10
Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir; so soll er nicht mehr dich antasten.

Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er nicht mehr dich antasten.

Der König erwiderte: Den, der das Ansinnen an dich gestellt hat, führe mir vor - er soll dich ferner nicht mehr antasten!

2 Samuele 14:10
E il re: "Se qualcuno parla contro di te, menalo da me, e vedrai che non ti toccherà più".

E il re le disse: Se alcuno parla contro a te, fallo venire a me, ed egli non ti toccherà più.

2 SAMUEL 14:10
Maka titah baginda: Barangsiapa yang berbantah-bantah dengan dikau, bawalah akan dia ke mari kepadaku, niscaya tiada ia mengusik dikau lagi.

사무엘하 14:10
왕이 가로되 `누구든지 네게 말하는 자를 내게로 데려 오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라'

II Samuelis 14:10
et ait rex qui contradixerit tibi adduc eum ad me et ultra non addet ut tangat te

Antroji Samuelio knyga 14:10
Karalius atsakė: “Kas tau grasins, tą atvesk pas mane, ir jis daugiau tavęs nebelies”.

2 Samuel 14:10
Na ka mea te kingi, Ki te korero tetahi ki a koe, kawea mai ia ki ahau, a e kore ia e pa ki a koe i muri iho.

2 Samuel 14:10
Kongen sa: Taler nogen til dig, skal du føre ham til mig; så skal han ikke mere gjøre dig noget.

2 Samuel 14:10
Entonces el rey dijo: Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más.

"Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más," dijo el rey.

Y el rey dijo: Al que hablare contra ti, tráelo a mí, que no te tocará más.

Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo á mí, que no te tocará más.

Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo a mí, que no te tocará más.

2 Samuel 14:10
Afirmou-lhe o rei: “Traze-me quem te ameaçou, e ele nunca mais te fará mal!”

Tornou o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim, e nunca mais te tocará.   

2 Samuel 14:10
Împăratul a zis: ,,Dacă va vorbi cineva împotriva ta, să -l aduci la mine, şi nu se va mai atinge de tine.``

2-я Царств 14:10
И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.

И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.[]

2 Samuelsbokem 14:10
Konungen sade: »Om någon säger något åt dig, så för honom till mig; han skall sedan icke mer antasta dig.

2 Samuel 14:10
At sinabi ng hari, Sinomang magsabi sa iyo ng anoman, dalhin mo sa akin, at hindi ka na niya gagalawin pa.

2 ซามูเอล 14:10
กษัตริย์ตรัสว่า "ถ้ามีผู้ใดกล่าวอะไรแก่เจ้า จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย"

2 Samuel 14:10
Kral, ‹‹Kim sana bir şey derse, onu bana getir›› dedi, ‹‹Bir daha canını sıkmaz.››[]

2 Sa-mu-eân 14:10
Vua tiếp: Nếu có ai hăm dọa ngươi nữa, hãy dẫn nó đến ta. Nó được chẳng còn dám đụng đến ngươi đâu nữa.

2 Samuel 14:9
Top of Page
Top of Page