2 Samuel 14:10 The king replied, "If anyone says anything to you, bring them to me, and they will not bother you again." "If anyone objects," the king said, "bring him to me. I can assure you he will never complain again!" The king said, “If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again.” So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore." And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!" The king replied, "Bring anyone who talks to you about this to me, and he certainly won't be bothering you anymore!" The king said, "Bring to me whoever speaks to you, and he won't bother you again!" The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again." And the king said, Whoever speaks against thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. And the king said, Whosoever says anything unto you, bring him to me, and he shall not touch you any more. And the king said, Whoever said ought to you, bring him to me, and he shall not touch you any more. And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. And the king said: If any one shall say ought against thee, bring him to me, and be shall not touch thee any more. And the king said, Whoever speaks to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. And the king said, Whoever saith aught to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. The king said, "Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more." And the king saith, 'He who speaketh aught unto thee, and thou hast brought him unto me, then he doth not add any more to come against thee.' 2 i Samuelit 14:10 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:10 Dyr Sämyheel B 14:10 2 Царе 14:10 撒 母 耳 記 下 14:10 王 说 : 凡 难 为 你 的 , 你 就 带 他 到 我 这 里 来 , 他 必 不 再 搅 扰 你 。 王說:「凡難為你的,你就帶他到我這裡來,他必不再攪擾你。」 王说:“凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。” 2 Samuel 14:10 Druhá Samuelova 14:10 2 Samuel 14:10 2 Samuël 14:10 שמואל ב 14:10 וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִךְ֙ וַֽהֲבֵאתֹ֣ו אֵלַ֔י וְלֹֽא־יֹסִ֥יף עֹ֖וד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃ י ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא יסיף עוד לגעת בך ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא־יסיף עוד לגעת בך׃ 2 Sámuel 14:10 Samuel 2 14:10 TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:10 2 Samuel 14:10 Le roi dit: Si quelqu'un parle contre toi, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher. Et le Roi répondit : Amène-moi celui qui parlera contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher. 2 Samuel 14:10 Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er nicht mehr dich antasten. Der König erwiderte: Den, der das Ansinnen an dich gestellt hat, führe mir vor - er soll dich ferner nicht mehr antasten! 2 Samuele 14:10 E il re le disse: Se alcuno parla contro a te, fallo venire a me, ed egli non ti toccherà più. 2 SAMUEL 14:10 사무엘하 14:10 II Samuelis 14:10 Antroji Samuelio knyga 14:10 2 Samuel 14:10 2 Samuel 14:10 2 Samuel 14:10 Entonces el rey dijo: Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más. "Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más," dijo el rey. Y el rey dijo: Al que hablare contra ti, tráelo a mí, que no te tocará más. Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo á mí, que no te tocará más. Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo a mí, que no te tocará más. 2 Samuel 14:10 Tornou o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim, e nunca mais te tocará. 2 Samuel 14:10 2-я Царств 14:10 И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.[] 2 Samuelsbokem 14:10 2 Samuel 14:10 2 ซามูเอล 14:10 2 Samuel 14:10 2 Sa-mu-eân 14:10 |