2 Kings 7:14
2 Kings 7:14
So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, "Go and find out what has happened."

So two chariots with horses were prepared, and the king sent scouts to see what had happened to the Aramean army.

So they took two horsemen, and the king sent them after the army of the Syrians, saying, “Go and see.”

They took therefore two chariots with horses, and the king sent after the army of the Arameans, saying, "Go and see."

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

The messengers took two chariots with horses, and the king sent them after the Aramean army, saying, "Go and see."

So they took two chariots and horses, and the king sent them out after the Aramean army with the orders, "Go and look!"

So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army. He ordered them, "Go and find out what's going on."

So they took two chariots with horses, and the king sent them to follow the Aramean army and told them to find out what happened.

They took, therefore, two chariot horses; and the king sent after the camp of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

They brought therefore two horses, and the king sent into the camp of the Syrians, saying: Go, and see.

And they took two chariots with their horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, "Go and see."

And they take two chariot-horses, and the king sendeth after the camp of Aram, saying, 'Go, and see.'

2 i Mbretërve 7:14
Morën, pra, dy qerre me kuajt e tyre dhe mbreti i dërgoi në gjurmët e ushtrisë së Sirëve, duke thënë: "Shkoni dhe shikoni".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:14
فأخذوا مركبتي خيل وارسل الملك وراء جيش الاراميين قائلا اذهبوا وانظروا.

De Künig B 7:14
Sö naamend aft zween Streitwägn, gspannend ein und wurdnd von n Künig yn n Hör von de Ärmauer zo n Naachschaugn naachhingschickt.

4 Царе 7:14
Взеха, прочее, две колесници с коне, и царят ги прати по дирята на сирийската войска, и рече: Идете и вижте.

列 王 紀 下 7:14
於 是 取 了 兩 輛 車 和 馬 , 王 差 人 去 追 尋 亞 蘭 軍 , 說 : 你 們 去 窺 探 窺 探 。

於 是 取 了 两 辆 车 和 马 , 王 差 人 去 追 寻 亚 兰 军 , 说 : 你 们 去 窥 探 窥 探 。

於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說:「你們去窺探窺探。」

于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探。”

2 Kings 7:14
I uzeše dva konja kolska i kralj posla ljude za aramejskim taborom govoreći: "Idite, izvidite!"

Druhá Královská 7:14
A tak vzali dva koně vozní, kteréž poslal král za vojskem Syrským, řka: Jděte a vizte.

Anden Kongebog 7:14
De tog da to Spand Heste, og Kongen sendte Folk efter Aramæernes Hær og sagde: »Rid hen og se efter!«

2 Koningen 7:14
Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriers achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet.

מלכים ב 7:14
וַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה־אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ׃

יד ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה ארם לאמר--לכו וראו

ויקחו שני רכב סוסים וישלח המלך אחרי מחנה־ארם לאמר לכו וראו׃

2 Királyok 7:14
És vevének két szekeret lovakkal, és kiküldé a király a siriaiak táborába, mondván: Menjetek el és nézzétek meg.

Reĝoj 2 7:14
Kaj oni prenis du cxarojn kun cxevaloj; kaj la regxo sendis post la militistaro de la Sirianoj, dirante:Iru kaj rigardu.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:14
Niin he toivat kaksi vaunuhevosta, ja kuningas lähetti ne Syrialaisten leiriin ja sanoi: menkäät ja katsokaat!

2 Rois 7:14
Et ils prirent deux chars avec leurs chevaux, et le roi envoya après le camp des Syriens, disant: Allez et voyez.

On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez.

Ils prirent donc deux chevaux de chariot, et ainsi le Roi envoya après le camp des Syriens, en disant : Allez, et voyez.

2 Koenige 7:14
Da nahmen sie zween Wagen mit Rossen; und der König sandte sie dem Lager der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und besehet!

Da nahmen sie zwei Wagen mit Rossen, und der König sandte sie dem Heere der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und sehet!

Da holten sie zwei Wagen mit Rossen, die sandte der König dem Heere der Aramäer nach mit dem Auftrag: Zieht hin und seht zu!

2 Re 7:14
Presero dunque due carri coi loro cavalli, e il re mandò degli uomini in traccia dell’esercito dei Siri, dicendo: "Andate e vedete".

Presero adunque due coppie di cavalli; e il re mandò degli uomini sopra quelli, dietro al campo de’ Siri, dicendo: Andate, e vedete.

2 RAJA-RAJA 7:14
Maka diambilnya kuda dua pasang, lalu disuruhkan baginda mereka itu mengikut tentara orang Syam itu, serta titahnya: Pergilah kamu melihati dia.

열왕기하 7:14
저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니

II Regum 7:14
adduxerunt ergo duos equos misitque rex ad castra Syrorum dicens ite videte

Antroji Karaliø knyga 7:14
Jie pakinkė žirgus į du vežimus, ir karalius pasiuntė juos paskui sirų kariuomenę, sakydamas: “Eikite ir pažiūrėkite”.

2 Kings 7:14
Na tangohia ana e ratou etahi hoiho hariata, e rua, a unga ana e te kingi ki te whai i te ope o nga Hiriani, a i mea ia, Tikina, tirohia.

2 Kongebok 7:14
Da tok de to vogner med hester for, og kongen sendte dem efter syrernes hær og sa: Dra avsted og se hvordan det har sig!

2 Reyes 7:14
Entonces tomaron dos carros con caballos, y el rey los envió en pos del ejército de los arameos, diciendo: Id y ved.

Así que tomaron dos carros con caballos, y el rey los envió en pos del ejército de los Arameos, diciendo: "Vayan y vean."

Tomaron, pues, dos caballos de un carro, y envió el rey al campamento de los sirios, diciendo: Id, y ved.

Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campo de los Siros, diciendo: Id, y ved.

Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campamento de los siros, diciendo: Id, y ved.

2 Reis 7:14
Assim, tomaram dois carros de guerra com seus cavalos e o rei os enviou atrás do exército dos arameus, ordenando aos condutores: “Ide e vede tudo quanto se passou!”

Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.   

2 Imparati 7:14
Au luat două cară cu caii lor, şi împăratul a trimes nişte soli pe urmele oştirii Sirienilor, zicînd: ,,Duceţi-vă şi vedeţi.``

4-я Царств 7:14
И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царьвслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.

И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.[]

2 Kungaboken 7:14
Så tog man då två vagnar med hästar för, och konungen sände dem åstad efter araméernas här och sade: »Faren åstad och sen efter.»

2 Kings 7:14
Sila nga'y nagsikuha ng dalawang karo na may mga kabayo; at ang hari ay nagsugo na pinasundan ang hukbo ng mga taga Siria, na nagsabi, Kayo ay yumaon at tingnan ninyo.

2 พงศ์กษัตริย์ 7:14
เขาจึงเอารถรบสองคันพร้อมกับม้า และกษัตริย์ทรงส่งให้ไปติดตามกองทัพของคนซีเรีย ตรัสว่า "จงไปดู"

2 Krallar 7:14
Adamlar yanlarına iki atlı araba aldılar. Kral, ‹‹Gidin, ne olduğunu öğrenin›› diyerek onları Aram ordusunun ardından gönderdi.[]

2 Caùc Vua 7:14
Vậy, chúng lấy hai cái xe thắng ngựa vào, rồi vua sai người đi theo đạo quân Sy-ri, mà rằng: Hãy đi xem.

2 Kings 7:13
Top of Page
Top of Page