2 Kings 5:19 "Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance, "Go in peace," Elisha said. So Naaman started home again. He said to him, “Go in peace.” But when Naaman had gone from him a short distance, He said to him, "Go in peace." So he departed from him some distance. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. So he said to him, "Go in peace." After Naaman had traveled a short distance from Elisha, "Go in peace," he said. So Naaman left. After Naaman had gone only a short distance, Elisha said to him, "Go in peace." When he had gone a short distance, Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance, And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. And he said to him: Go in peace. So he departed from him in the springtime of the earth. And he said to him, Go in peace. And he departed from him a little way. And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. He said to him, "Go in peace." So he departed from him a little way. And he saith to him, 'Go in peace.' And he goeth from him a kibrath of land, 2 i Mbretërve 5:19 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 5:19 De Künig B 5:19 4 Царе 5:19 列 王 紀 下 5:19 以 利 沙 对 他 说 : 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 ! 乃 缦 就 离 开 他 去 了 ; 走 了 不 远 , 以利沙對他說:「你可以平平安安地回去。」乃縵就離開他去了,走了不遠。 以利沙对他说:“你可以平平安安地回去。”乃缦就离开他去了,走了不远。 2 Kings 5:19 Druhá Královská 5:19 Anden Kongebog 5:19 2 Koningen 5:19 מלכים ב 5:19 וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתֹּ֖ו כִּבְרַת־אָֽרֶץ׃ ס יט ויאמר לו לך לשלום וילך מאתו כברת ארץ {ס} ויאמר לו לך לשלום וילך מאתו כברת־ארץ׃ ס 2 Királyok 5:19 Reĝoj 2 5:19 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:19 2 Rois 5:19 Elisée lui dit: Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu'il fut à une certaine distance, Et [Elisée] lui dit : Va en paix. Ainsi étant parti d'auprès de lui il marcha environ quelque petit espace de pays. 2 Koenige 5:19 Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem Lande, Er aber sprach zu ihm: Ziehe hin in Frieden! Als er nun eine Strecke Wegs von ihm fortgezogen war, 2 Re 5:19 Ed Eliseo gli disse: Vattene in pace. Ed egli si partì da lui. Ed era già camminato un miglio di paese. 2 RAJA-RAJA 5:19 열왕기하 5:19 II Regum 5:19 Antroji Karaliø knyga 5:19 2 Kings 5:19 2 Kongebok 5:19 2 Reyes 5:19 Y él le dijo: Vete en paz. Y se alejó de él a cierta distancia. Y él le dijo: "Vete en paz." Y se alejó de él a cierta distancia. Y él le dijo: Vete en paz. Se fue, pues, de él, y caminó cierta distancia. Y él le dijo: Vete en paz. Partióse pues de él, y caminó como el espacio de una milla. Y él le dijo: Vete en paz. Y cuando se apartó de él una milla de tierra, 2 Reis 5:19 Eliseu lhe disse: Vai em paz. 2 Imparati 5:19 4-я Царств 5:19 И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшое пространство земли.[] 2 Kungaboken 5:19 2 Kings 5:19 2 พงศ์กษัตริย์ 5:19 2 Krallar 5:19 2 Caùc Vua 5:19 |