2 Kings 4:7 She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left." When she told the man of God what had happened, he said to her, "Now sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what is left over." She came and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.” Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest." Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. She went and told the man of God, and he said, "Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest." After this, she went and told the man of God what had happened. So he said, "Go sell the oil, pay your debt, and you and your children will be able to live on the proceeds." She went and told the prophet. He said, "Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit." She went and told the man of God. He said, "Sell the oil, and pay your debt. The rest is for you and your children." Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell this oil and pay thy debtors and live thou and thy sons of the rest. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children from the rest. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children of the rest. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest. And she came, and told the man of God. And he said: Go, sell the oil, and pay thy creditor: and thou and thy sons live of the rest. And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons on the rest. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest. Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the remainder. Then she came and told the man of God. He said, "Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest." And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, 'Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou and thy sons do live of the rest.' 2 i Mbretërve 4:7 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:7 De Künig B 4:7 4 Царе 4:7 列 王 紀 下 4:7 妇 人 去 告 诉 神 人 , 神 人 说 : 你 去 卖 油 还 债 , 所 剩 的 你 和 你 儿 子 可 以 靠 着 度 日 。 婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的,你和你兒子可以靠著度日。」 妇人去告诉神人,神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。” 2 Kings 4:7 Druhá Královská 4:7 Anden Kongebog 4:7 2 Koningen 4:7 מלכים ב 4:7 וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵ֑ךְ ק) וְאַ֣תְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַ֔יִךְ ק) תִֽחְיִ֖י בַּנֹּותָֽר׃ פ ז ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את השמן ושלמי את נשיכי (נשיך) ואת בניכי (ובניך) תחיי בנותר {פ} ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את־השמן ושלמי את־ [נשיכי כ] (נשיך ק) ואת [בניכי כ] (ובניך ק) תחיי בנותר׃ פ 2 Királyok 4:7 Reĝoj 2 4:7 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:7 2 Rois 4:7 Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera. Puis elle s'en vint, et le raconta à l'homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu'il y aura de reste. 2 Koenige 4:7 Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen. Als sie nun kam und es dem Gottesmanne berichtete, da sprach er: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; von dem Übrigen aber magst du und deine Söhne leben. 2 Re 4:7 Allora l’olio si fermò. Ed ella venne, e dichiarò la cosa all’uomo di Dio. Ed egli le disse: Va’, vendi l’olio, e paga il tuo debito; e tu e i tuoi figliuoli vivete del rimanente. 2 RAJA-RAJA 4:7 열왕기하 4:7 II Regum 4:7 Antroji Karaliø knyga 4:7 2 Kings 4:7 2 Kongebok 4:7 2 Reyes 4:7 Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos podéis vivir de lo que quede. Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: "Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos pueden vivir de lo que quede." Vino ella luego, y lo contó al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende el aceite, y paga tu deuda; y tú y tus hijos vivid de lo que quede. Vino ella luego, y contólo al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende el aceite, y paga á tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare. Vino ella luego , y lo contó al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende este aceite, y paga a tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare. 2 Reis 4:7 Veio ela, pois, e o fez saber ao homem de Deus. Disse-lhe ele: Vai, vende o azeite, e paga a tua dívida; e tu e teus filhos vivei do resto. 2 Imparati 4:7 4-я Царств 4:7 И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.[] 2 Kungaboken 4:7 2 Kings 4:7 2 พงศ์กษัตริย์ 4:7 2 Krallar 4:7 2 Caùc Vua 4:7 |