2 Kings 4:37 She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out. She fell at his feet and bowed before him, overwhelmed with gratitude. Then she took her son in her arms and carried him downstairs. She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out. Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. She came, fell at his feet, and bowed to the ground; she picked up her son and left. Then she approached him, fell at his feet, bowing low to the ground, took back her son, and went out. She came in, fell at his feet, and bowed down. Then she picked up her son and left. Then she immediately bowed at his feet. She took her son and left. Then she entered in and fell at his feet and bowed herself to the ground and took up her son and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. She came and fell at his feet, and worshipped upon the ground: and took up her son, and went out. And she came and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. And she goeth in, and falleth at his feet, and boweth herself to the earth, and lifteth up her son, and goeth out. 2 i Mbretërve 4:37 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:37 De Künig B 4:37 4 Царе 4:37 列 王 紀 下 4:37 妇 人 就 进 来 , 在 以 利 沙 脚 前 俯 伏 於 地 , 抱 起 他 儿 子 出 去 了 。 婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。 妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。 2 Kings 4:37 Druhá Královská 4:37 Anden Kongebog 4:37 2 Koningen 4:37 מלכים ב 4:37 וַתָּבֹא֙ וַתִּפֹּ֣ל עַל־רַגְלָ֔יו וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתִּשָּׂ֥א אֶת־בְּנָ֖הּ וַתֵּצֵֽא׃ פ לז ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא {פ} ותבא ותפל על־רגליו ותשתחו ארצה ותשא את־בנה ותצא׃ פ 2 Királyok 4:37 Reĝoj 2 4:37 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:37 2 Rois 4:37 Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit. Elle s'en vint donc, se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit. 2 Koenige 4:37 Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und beugte sich nieder zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus. Da trat sie herzu, fiel ihm zu Füßen und verneigte sich bis auf den Boden; alsdann nahm sie ihren Sohn und ging hinaus. 2 Re 4:37 Ed ella venne, e si gittò a’ piedi di Eliseo, e s’inchinò verso terra; poi prese il suo figliuolo, e se ne uscì fuori. 2 RAJA-RAJA 4:37 열왕기하 4:37 II Regum 4:37 Antroji Karaliø knyga 4:37 2 Kings 4:37 2 Kongebok 4:37 2 Reyes 4:37 Entonces ella entró, cayó a sus pies y se postró en tierra, y tomando a su hijo, salió. Entonces ella entró, cayó a sus pies y se postró en tierra, y tomando a su hijo, salió. Y así que ella entró, se echó a sus pies, y se inclinó a tierra; después tomó su hijo, y salió. Y así que ella entró, echóse á sus pies, é inclinóse á tierra: después tomó su hijo, y salióse. Y ella entró, y se echó a sus pies, y se inclinó a tierra; y tomó su hijo, y salió. 2 Reis 4:37 Então ela entrou, e prostrou-se a seus pés, inclinando-se à terra; e tomando seu filho, saiu. 2 Imparati 4:37 4-я Царств 4:37 И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.[] 2 Kungaboken 4:37 2 Kings 4:37 2 พงศ์กษัตริย์ 4:37 2 Krallar 4:37 2 Caùc Vua 4:37 |