2 Kings 3:8 "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered. Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?" "We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied. Then he said, “By which way shall we march?” Jehoram answered, “By the way of the wilderness of Edom.” He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom." And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. Then he asked, "Which route should we take?" Joram replied, "The route of the Wilderness of Edom." "What road do we take?" Jehoram answered, "We'll go along the Edom desert road." He then asked, "Which invasion route are we going to take?" Jehoram answered, "By the road through the Desert of Edom." Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom." And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom. And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom. And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom." And he saith, 'Where is this -- the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.' 2 i Mbretërve 3:8 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:8 De Künig B 3:8 4 Царе 3:8 列 王 紀 下 3:8 约 兰 说 : 我 们 从 哪 条 路 上 去 呢 ? 回 答 说 : 从 以 东 旷 野 的 路 上 去 。 約蘭說:「我們從哪條路上去呢?」回答說:「從以東曠野的路上去。」 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。” 2 Kings 3:8 Druhá Královská 3:8 Anden Kongebog 3:8 2 Koningen 3:8 מלכים ב 3:8 וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַיֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֹֽום׃ ח ויאמר אי זה הדרך נעלה ויאמר דרך מדבר אדום ויאמר אי־זה הדרך נעלה ויאמר דרך מדבר אדום׃ 2 Királyok 3:8 Reĝoj 2 3:8 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:8 2 Rois 3:8 Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d'Edom. Ensuite il dit : Par quel chemin monterons-nous? Et il répondit : Par le chemin du désert d'Edom. 2 Koenige 3:8 Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die Wüste Edom. Da fragte er: Welchen Weg sollen wir ziehen? Er antwortete: den Weg durch die Steppe von Edom! 2 Re 3:8 Poi disse: Per qual via saliremo? E Gioram disse: Per la via del deserto di Edom. 2 RAJA-RAJA 3:8 열왕기하 3:8 II Regum 3:8 Antroji Karaliø knyga 3:8 2 Kings 3:8 2 Kongebok 3:8 2 Reyes 3:8 Y dijo: ¿Por qué camino subiremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom. Y le preguntó: "¿Por qué camino subiremos?" Y Joram respondió: "Por el camino del desierto de Edom." Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea. Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea. Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea. 2 Reis 3:8 E perguntou: Por que caminho subiremos? Respondeu-lhe Jorão: Pelo caminho do deserto de Edom. 2 Imparati 3:8 4-я Царств 3:8 И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.[] 2 Kungaboken 3:8 2 Kings 3:8 2 พงศ์กษัตริย์ 3:8 2 Krallar 3:8 2 Caùc Vua 3:8 |