2 Kings 23:37
2 Kings 23:37
And he did evil in the eyes of the LORD, just as his predecessors had done.

He did what was evil in the LORD's sight, just as his ancestors had done.

And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

He did what was evil in the LORD's sight just as his ancestors had done.

Eliakim practiced what the LORD considered to be evil, just as his ancestors had done.

He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done.

Jehoiakim did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.

And he did evil before the Lord according to all that his fathers had done.

And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his fathers had done.

and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.

2 i Mbretërve 23:37
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit në të gjitha ashtu si kishin vepruar etërit e tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:37
وعمل الشر في عيني الرب حسب كل ما عمل آباؤه

De Künig B 23:37
Wie seine Vätter taat yr dös, was dyr Trechtein nit mag.

4 Царе 23:37
Той върши зло пред Господа, напълно както бяха направили бащите му.

列 王 紀 下 23:37
約 雅 敬 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。

约 雅 敬 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。

約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。

约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

2 Kings 23:37
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili i oci njegovi.

Druhá Královská 23:37
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činili otcové jeho.

Anden Kongebog 23:37
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som hans Fædre.

2 Koningen 23:37
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaders gedaan hadden.

מלכים ב 23:37
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃

לז ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו

ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשו אבתיו׃

2 Királyok 23:37
És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyái cselekedtek.

Reĝoj 2 23:37
Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis liaj patroj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:37
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehneet olivat.

2 Rois 23:37
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avaient fait ses pères.

Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.

2 Koenige 23:37
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.

Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.

Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie seine Väter gethan hatten.

2 Re 23:37
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come aveano fatto i suoi padri.

Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come aveano fatto i suoi padri.

2 RAJA-RAJA 23:37
Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan menurut segala perbuatan nenek moyangnya.

열왕기하 23:37
여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라

II Regum 23:37
et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius

Antroji Karaliø knyga 23:37
Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvai.

2 Kings 23:37
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai ona matua.

2 Kongebok 23:37
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.

2 Reyes 23:37
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que habían hecho sus padres.

Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que habían hecho sus padres.

E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.

E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.

E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.

2 Reis 23:37
Mas ele também fez o que era mau diante dos olhos SENHOR, conforme tudo o que seus antepassados haviam feito.

Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.   

2 Imparati 23:37
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinţii săi.

4-я Царств 23:37
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцыего.

И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.[]

2 Kungaboken 23:37
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.

2 Kings 23:37
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang mga magulang.

2 พงศ์กษัตริย์ 23:37
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำ

2 Krallar 23:37
Yehoyakim ataları gibi RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.[]

2 Caùc Vua 23:37
Người làm điều ác tại trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo trọn gương các tổ phụ mình đã làm.

2 Kings 23:36
Top of Page
Top of Page