2 Kings 22:11
2 Kings 22:11
When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.

When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.

When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.

When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes

When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.

When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes [in distress].

And when the king heard the words of the book of the law, he rent his clothes.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

And the king had heard the words of the law of the Lord, he rent his garments.

And it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.

And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,

2 i Mbretërve 22:11
Kur mbreti dëgjoi fjalët e ligjit, ai grisi rrobat e tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:11
فلما سمع الملك كلام سفر الشريعة مزّق ثيابه.

De Künig B 22:11
Wie dyr Künig d Worter von n Gsötzbuech ghoert, zriß yr syr s Gwand

4 Царе 22:11
А царят, като чу думите на книгата на закона, раздра дрехите си.

列 王 紀 下 22:11
王 聽 見 律 法 書 上 的 話 , 便 撕 裂 衣 服 ,

王 听 见 律 法 书 上 的 话 , 便 撕 裂 衣 服 ,

王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,

王听见律法书上的话,便撕裂衣服,

2 Kings 22:11
Čuvši riječi Knjige Zakona, kralj razdrije haljine svoje.

Druhá Královská 22:11
A když slyšel král slova knihy zákona, roztrhl roucho své.

Anden Kongebog 22:11
Men da Kongen hørte, hvad der stod i Lovbogen, sønderrev han sine Klæder;

2 Koningen 22:11
Het geschiedde nu, als de koning de woorden des wetboeks hoorde, dat hij zijn klederen scheurde.

מלכים ב 22:11
וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתֹּורָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃

יא ויהי כשמע המלך את דברי ספר התורה ויקרע את בגדיו

ויהי כשמע המלך את־דברי ספר התורה ויקרע את־בגדיו׃

2 Királyok 22:11
Mikor pedig hallotta a király a törvény könyvének beszédit, megszaggatá az õ ruháit.

Reĝoj 2 22:11
Kiam la regxo auxdis la vortojn de la libro de la instruo, li dissxiris siajn vestojn.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:11
Kuin kuningas kuuli lakikirjan sanat, repäisi hän vaatteensa.

2 Rois 22:11
Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.

Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.

Et il arriva qu'aussitôt que le Roi eut entendu les paroles du Livre de la Loi, il déchira ses vêtements.

2 Koenige 22:11
Da aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.

Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.

Als aber der König die Worte des Gesetzbuchs vernahm, zerriß er seine Kleider.

2 Re 22:11
Quando il re ebbe udite le parole del libro della legge, si stracciò le vesti.

E quando il re ebbe udite le parole del libro della Legge, stracciò i suoi vestimenti.

2 RAJA-RAJA 22:11
Hata, setelah didengar baginda bunyi perkataan kitab taurat itu, maka dikoyak-koyakkanlah baginda pakaiannya,

열왕기하 22:11
왕이 율법책의 말을 듣자 곧 그 옷을 찢으니라

II Regum 22:11
et audisset rex verba libri legis Domini scidit vestimenta sua

Antroji Karaliø knyga 22:11
Karalius, išgirdęs įstatymo knygos žodžius, perplėšė savo drabužius.

2 Kings 22:11
A, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te pukapuka o te ture, ka haea e ia ona kakahu.

2 Kongebok 22:11
Da kongen hørte lovbokens ord, sønderrev han sine klær.

2 Reyes 22:11
Y sucedió que cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.

Cuando el rey oyó las palabras del Libro de la Ley, rasgó sus vestidos.

Y sucedió que cuando el rey hubo oído las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestiduras.

Y cuando el rey hubo oído las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.

Y cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.

2 Reis 22:11
Assim que ouviu a leitura do Livro da Torá, da Lei, o rei levantou-se e indignado rasgou as suas vestes.

E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.   

2 Imparati 22:11
Cînd a auzit împăratul cuvintele din cartea legii, şi -a sfîşiat hainele.

4-я Царств 22:11
Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.

Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.[]

2 Kungaboken 22:11
När konungen nu hörde lagbokens ord, rev han sönder sina kläder.

2 Kings 22:11
At binasa ni Saphan sa harap ng hari. At nangyari, nang marinig ng hari ang mga salita ng aklat ng kautusan, na kaniyang hinapak ang kaniyang suot.

2 พงศ์กษัตริย์ 22:11
และอยู่มาเมื่อกษัตริย์ได้ฟังถ้อยคำของหนังสือแห่งพระราชบัญญัติ พระองค์ทรงฉีกฉลองพระองค์

2 Krallar 22:11
Kral Kutsal Yasadaki sözleri duyunca giysilerini yırttı.[]

2 Caùc Vua 22:11
Vua vừa nghe các lời của sách luật pháp, liền xé quần áo mình.

2 Kings 22:10
Top of Page
Top of Page