2 Kings 20:2
2 Kings 20:2
Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,"

So Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD.

He turned his face to the wall and prayed to the LORD,

Hezekiah turned to the wall and prayed to the LORD,

Then he turned his face to the wall and prayed unto the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,

And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying:

And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,

Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,

And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying,

2 i Mbretërve 20:2
Atëherë ai ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit, duke thënë:

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:2
فوجّه وجهه الى الحائط وصلى الى الرب قائلا

De Künig B 20:2
Daa gadraet si dyr Hiskies mit n Gsicht eyn d Wand zuehin und gabett zo n Trechtein:

4 Царе 20:2
Тогава [царят] обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:

列 王 紀 下 20:2
希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 :

希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 :

希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

2 Kings 20:2
Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:

Druhá Královská 20:2
I obrátil tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu, řka:

Anden Kongebog 20:2
Da vendte han Ansigtet om mod Væggen og bad saaledes til HERREN:

2 Koningen 20:2
Toen keerde hij zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE, zeggende:

מלכים ב 20:2
וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

ב ויסב את פניו אל הקיר ויתפלל--אל יהוה לאמר

ויסב את־פניו אל־הקיר ויתפלל אל־יהוה לאמר׃

2 Királyok 20:2
Akkor arczczal a falhoz fordult, és könyörgött az Úrnak, mondván:

Reĝoj 2 20:2
Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, dirante:

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:2
Mutta hän käänsi kasvonsa seinän puoleen, rukoili Herraa ja sanoi:

2 Rois 20:2
Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel, disant:

Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel:

Alors [Ezéchias] tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel, en disant :

2 Koenige 20:2
Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:

Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:

Da wandte er sein Antlitz zur Wand und betete also zu Jahwe:

2 Re 20:2
Allora Ezechia volse la faccia verso il muro, e fece una preghiera all’Eterno, dicendo:

Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore, dicendo:

2 RAJA-RAJA 20:2
Setelah itu maka bagindapun memalingkan wajahnya ke sebelah dinding, lalu meminta doa kepada Tuhan, sembahnya:

열왕기하 20:2
히스기야가 낯을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여 가로되

II Regum 20:2
qui convertit faciem suam ad parietem et oravit Dominum dicens

Antroji Karaliø knyga 20:2
Tada Ezekijas nusigręžė į sieną ir meldėsi:

2 Kings 20:2
Katahi ka tahuri tona mata ki te pakitara, ka inoi ki a Ihowa, ka mea,

2 Kongebok 20:2
Da vendte han sitt ansikt mot veggen og bad til Herren og sa:

2 Reyes 20:2
Entonces él volvió su rostro hacia la pared y oró al SEÑOR, diciendo:

Entonces él volvió su rostro hacia la pared y oró al SEÑOR, diciendo:

Entonces volvió él su rostro a la pared, y oró a Jehová, y dijo:

Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:

Entonces volvió él su rostro a la pared, y oró al SEÑOR, y dijo:

2 Reis 20:2
Ou ouvir essas palavras, o rei virou o rosto para a parede e orou a Yahweh:

Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:   

2 Imparati 20:2
Ezechia s'a întors cu faţa la părete, şi a făcut Domnului următoarea rugăciune:

4-я Царств 20:2
И отворотился Езекия лицем своим к стене и молился Господу, говоря:

И отворотился [Езекия] лицем своим к стене и молился Господу, говоря:[]

2 Kungaboken 20:2
Då vände han sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN och sade:

2 Kings 20:2
Nang magkagayo'y kaniyang ipinihit ang kaniyang mukha sa panig ng bahay, at nanalangin sa Panginoon, na nagsasabi,

2 พงศ์กษัตริย์ 20:2
แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า

2 Krallar 20:2
Hizkiya yüzünü duvara dönüp RABbe yalvardı:[]

2 Caùc Vua 20:2
Ê-xê-chia bèn xây mặt mình vào phía vách, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va mà rằng:

2 Kings 20:1
Top of Page
Top of Page