2 Kings 2:22
2 Kings 2:22
And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.

And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.

So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.

So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.

Therefore, the water remains healthy to this very day according to the word that Elisha spoke.

As a result, the water springs remain pure to this day, just as Elisha had declared.

The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.

To this day the water is still pure, as Elisha had said.

So the waters were healed unto this day, according to the word which Elisha spoke.

So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.

And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.

And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.

So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.

2 i Mbretërve 2:22
Kështu ujërat kanë mbetur të mbara deri më sot, sipas fjalës që Eliseu kishte shqiptuar.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:22
فبرئت المياه الى هذا اليوم حسب قول اليشع الذي نطق به

De Künig B 2:22
Dösswögn ist dös Wasser hinst heut guet, wie s dyr Elysäus vorausgsagt hiet.

4 Царе 2:22
Така водата биде изцерена, [каквато е и] до днес, според словото, което Елисей говори.

列 王 紀 下 2:22
於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。

於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。

於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。

于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。

2 Kings 2:22
I voda postade zdrava i takva je do današnjeg dana, po riječi koju je izrekao Elizej.

Druhá Královská 2:22
A tak uzdraveny jsou ty vody až do dnešního dne, vedlé řeči Elizeovy, kterouž byl mluvil.

Anden Kongebog 2:22
Saa blev Vandet sundt, efter det Ord Elisa talte; og det er det den Dag i Dag.

2 Koningen 2:22
Alzo werd dat water gezond, tot op dezen dag, naar het woord van Elisa, dat hij gesproken had.

מלכים ב 2:22
וַיֵּרָפ֣וּ הַמַּ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּדְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ פ

כב וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר  {פ}

וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר׃ פ

2 Királyok 2:22
És egészségesekké lõnek a vizek mind e mai napig, Elizeus beszéde szerint, a melyet szólott.

Reĝoj 2 2:22
Kaj la akvo farigxis sana gxis la nuna tempo, konforme al la vorto de Elisxa, kiun li diris.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:22
Niin parani vesi tähän päivään asti Elisan sanan jälkeen, jonka hän puhui.

2 Rois 2:22
Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.

Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait prononcée.

Elles furent donc rendues saines, [et elles l'ont été] jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait proférée.

2 Koenige 2:22
Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.

Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.

Also ward das Wasser gesund bis auf den heutigen Tag nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.

2 Re 2:22
Così le acque furon rese sane e tali son rimaste fino al dì d’oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunziata.

E quelle acque furono rendute sane fino a questo giorno, secondo la parola d’Eliseo, che egli avea pronunziata.

2 RAJA-RAJA 2:22
Maka air itupun namirlah datang kepada hari ini, setuju dengan sabda Elisa, yang telah dikatakannya itu.

열왕기하 2:22
그 물이 엘리사의 말과 같이 고쳐져서 오늘날에 이르렀더라

II Regum 2:22
sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est

Antroji Karaliø knyga 2:22
Vanduo yra sveikas iki šios dienos, kaip Eliziejus pasakė.

2 Kings 2:22
Na ora tonu ake taua wai a mohoa noa nei, pera tonu me ta Eriha kupu i korero ai.

2 Kongebok 2:22
Og vannet blev godt og har så vært til denne dag, efter det ord som Elisa hadde talt.

2 Reyes 2:22
Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.

Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.

Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.

Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme á la palabra que habló Eliseo.

Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.

2 Reis 2:22
Imediatamente aquelas águas se tornaram puras, e assim permanecem até o dia de hoje, conforme a Palavra que Eliseu havia proferido.

E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse.   

2 Imparati 2:22
Şi apele au fost vindecate pînă în ziua aceasta, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul.

4-я Царств 2:22
И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.

И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.[]

2 Kungaboken 2:22
Och vattnet blev sunt, och har förblivit så ända till denna dag, i enlighet med det ord Elisa talade.

2 Kings 2:22
Sa gayo'y bumuti ang tubig hanggang sa araw na ito, ayon sa salita ni Eliseo na kaniyang sinalita.

2 พงศ์กษัตริย์ 2:22
ฉะนั้นน้ำจึงดีมาจนถึงทุกวันนี้ จริงตามถ้อยคำซึ่งเอลีชาได้กล่าวนั้น

2 Krallar 2:22
Elişanın söylediği gibi, su bugüne dek temiz kaldı.[]

2 Caùc Vua 2:22
Vậy, theo lời của Ê-li-sê phán ra, nước được chữa lành còn đến ngày nay.

2 Kings 2:21
Top of Page
Top of Page