2 Kings 19:27
2 Kings 19:27
"'But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.

"But I know you well--where you stay and when you come and go. I know the way you have raged against me.

“But I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.

'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against Me.

But when you sit down, when you go out, and when you come in, I'm aware of it!

I know where you live, and everything you do.

I know when you [ get up] and sit down, when you go out and come in, and how you rage against me.

But I know thy abode and thy going out and thy coming in and thy rage against me.

But I know your dwelling place, and your going out, and your coming in, and your rage against me.

But I know your stayed, and your going out, and your coming in, and your rage against me.

But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

Thy dwelling and thy going out, and thy coming in, and thy way I knew before, and thy rage against me.

But I know thine abode, and thy going out, and thy coming in, And thy raging against me.

But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me.

And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thine anger towards Me;

2 i Mbretërve 19:27
Por unë e di se si ulesh, si del dhe si hyn dhe bile tërbimin tënd kundër meje.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:27
ولكني عالم بجلوسك وخروجك ودخولك وهيجانك عليّ.

De Künig B 19:27
I waiß allss, obst ein- und ausgeest, aber aau, wennst gögn mi tobst.

4 Царе 19:27
Но Аз зная жилището ти, Излизането ти и влизането ти, И убийството ти против Мене,

列 王 紀 下 19:27
你 坐 下 , 你 出 去 , 你 進 來 , 你 向 我 發 烈 怒 , 我 都 知 道 。

你 坐 下 , 你 出 去 , 你 进 来 , 你 向 我 发 烈 怒 , 我 都 知 道 。

你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。

你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

2 Kings 19:27
Znam kad se dižeš i kad sjedaš, kad izlaziš i kad se vraćaš.

Druhá Královská 19:27
Sedání pak tvé, vycházení tvé i vcházení tvé znám, i vzteklost tvou proti mně.

Anden Kongebog 19:27
og sætter dig, ved, naar du gaar og kommer.

2 Koningen 19:27
Maar Ik weet uw zitten, en uw uitgaan, en uw inkomen, en uw woeden tegen Mij.

מלכים ב 19:27
וְשִׁבְתְּךָ֛ וְצֵאתְךָ֥ וּבֹאֲךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְאֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ אֵלָֽי׃

כז ושבתך וצאתך ובאך ידעתי ואת התרגזך אלי

ושבתך וצאתך ובאך ידעתי ואת התרגזך אלי׃

2 Királyok 19:27
És ismerem a te ülésedet, és járásodat kelésedet, és ellenem való tombolásodat;

Reĝoj 2 19:27
Sed vian sidon kaj vian eliron kaj vian venon Mi scias, ankaux vian koleron kontraux Mi.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:27
Minä tiedän sinun asumasias, sinun ulos- ja sisällekäymises, ja ettäs kiukuitset minua vastaan.

2 Rois 19:27
Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entrée, et ta rage contre moi.

Mais je sais quand tu t'assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et quand tu es furieux contre moi.

Mais je sais ta demeure, ta sortie et ton entrée, [et] comment tu es forcené contre moi.

2 Koenige 19:27
Ich weiß dein Wohnen, dein Aus- und Einziehen, und daß du tobest wider mich.

Ich weiß dein Wohnen, dein Aus-und Einziehen und daß du tobst wider mich.

Dein Aufstehen und dein Sitzen ist mit offenbar, dein Gehen und Kommen kenne ich wohl, sowie dein Toben wider mich!

2 Re 19:27
Ma io so quando ti siedi, quand’esci, quand’entri, e quando t’infurii contro di me.

Ma io conosco il tuo stare, e il tuo uscire, e il tuo entrare, e il tuo furore contro a me.

2 RAJA-RAJA 19:27
Tetapi Kuketahui akan peri dudukmu dan keluar masukmu dan akan kehangatan durhakamu kepada-Ku.

열왕기하 19:27
네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니

II Regum 19:27
habitaculum tuum et egressum tuum et viam tuam ego praescivi et furorem tuum contra me

Antroji Karaliø knyga 19:27
Aš žinau, kaip tu gyveni, kaip tu įeini ir išeini, kaip tu siautėji prieš mane.

2 Kings 19:27
Otiia e matau ana ahau ki tou nohoanga iho, ki tou haerenga atu, ki tou haerenga mai, me tau nananga ki ahau.

2 Kongebok 19:27
Enten du sitter eller du går ut og inn, så vet jeg det, og jeg vet at du raser mot mig.

2 Reyes 19:27
``Pero conozco tu sentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor contra mí.

'Pero conozco tu sentarte, Tu salir y tu entrar, Y tu furor contra Mí.

Yo conozco tu sentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor contra mí.

Yo he sabido tu asentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor contra mí.

Yo he sabido tu asentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor contra mí.

2 Reis 19:27
Contudo, conheço bem teu assentar, teu sair e teu entrar, bem como observo o teu furor contra mim.

Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.   

2 Imparati 19:27
Dar ştiu cînd stai jos, cînd ieşi şi cînd intri, şi cînd eşti furios împotriva Mea.

4-я Царств 19:27
Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я все знаю; знаю идерзость твою против Меня.

Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я все знаю; [знаю] и дерзость твою против Меня.[]

2 Kungaboken 19:27
Om du sitter eller går ut eller går in, så vet jag det, och huru du rasar mot mig.

2 Kings 19:27
Nguni't talastas ko ang iyong pagupo, at ang iyong paglabas, at ang iyong pagpasok, at ang iyong pag-iinit laban sa akin.

2 พงศ์กษัตริย์ 19:27
แต่เราได้รู้จักการที่เจ้านั่งลงกับการออกไปและเข้ามาของเจ้า และการเกรี้ยวกราดของเจ้าต่อเรา

2 Krallar 19:27
Senin oturuşunu, kalkışını,
Ne zaman gidip geldiğini,
Bana nasıl öfkelendiğini biliyorum.[]

2 Caùc Vua 19:27
Nơi ngươi ngồi, lúc ngươi đi ra, đi vào, và sự giận dại ngươi đối cùng ta, ta đã biết hết.

2 Kings 19:26
Top of Page
Top of Page