2 Kings 19:24
2 Kings 19:24
I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'

I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’

"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

I dug wells, and I drank foreign waters. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.

I myself dug for and drank foreign water. With the sole of my foot I dried up all the streams of Egypt!"

I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'

I'll dig wells and drink foreign water. I'll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet."

I have dug and drunk the waters of others, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of defended places.

I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

I have cut down, and I have drunk strange waters, and have dried up with the soles of my feet all the shut up waters.

I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

I have digged and drank strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.'

I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

2 i Mbretërve 19:24
Unë kam gërmuar dhe kam pirë ujëra të huaja; me shputën e këmbëve të mia kam tharë tërë lumenjtë e Egjiptit".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:24
انا قد حفرت وشربت مياها غريبة وانشف باسفل قدمي جميع خلجان مصر.

De Künig B 19:24
I haan Brünn grabn, trink fremds Wasser; wie i s brauch, so kan i s habn. Trit i z Güptn in aynn Fluß ein, schoon vertrücklt der vor mir.'

4 Царе 19:24
Аз изкопах, и пих чужди води; И със стъпалото на нозете си Ще пресуша всичките реки на Египет.

列 王 紀 下 19:24
我 已 經 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 腳 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 脚 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。

我已經在外邦挖井喝水,我必用腳掌踏乾埃及的一切河。」』

我已经在外邦挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。”’

2 Kings 19:24
Kopao sam i pio sam vode tuđe; stopalima tad isuših sve rijeke egipatske.

Druhá Královská 19:24
Já jsem vykopal a pil jsem vody cizí, a vysušil jsem nohama svýma všecky potoky podmaněných.

Anden Kongebog 19:24
Fremmed Vand grov jeg ud, og jeg drak det, tørskoet skred jeg over Ægyptens Strømme!«

2 Koningen 19:24
Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd.

מלכים ב 19:24
אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְשָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃

כד אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור

אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף־פעמי כל יארי מצור׃

2 Királyok 19:24
Ástam és ittam idegen vizeket, és kiszárítom lábaim talpával Égyiptom minden folyóvizét.

Reĝoj 2 19:24
Mi fosis kaj trinkis fremdan akvon, kaj mi sekigos per la plandoj de miaj piedoj cxiujn riverojn de Egiptujo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:24
Minä olen kaivanut ja juonut muukalaiset vedet, ja olen kuivannut kaikki piiritetyt ojat minun jalkapöydälläni.

2 Rois 19:24
J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères; et j'ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...

J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Egypte.

J'ai creusé des sources après avoir bu les eaux étrangères; et j'ai tari avec la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.

2 Koenige 19:24
ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und habe vertrocknet mit meinen Fußsohlen die Seen.

Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens."

Ich grub auf und trank fremde Wasser und trocknete mit der Sohle meiner Füße alle Kanäle Ägyptens!

2 Re 19:24
Io ho scavato e ho bevuto delle acque straniere; con la pianta de’ miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto.

Io ho cavati pozzi, ed ho bevute acque strane, ed ho asciutti con le piante de’ miei piedi tutti i rivi de’ luoghi assediati.

2 RAJA-RAJA 19:24
Jikalau kiranya aku menggali, maka aku minum air yang lain, maka segala sungai Mesir kukeringkan dengan tapak kakiku.

열왕기하 19:24
내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 말렸노라 하였도다

II Regum 19:24
ego succidi et bibi aquas alienas et siccavi vestigiis pedum meorum omnes aquas clausas

Antroji Karaliø knyga 19:24
Aš kasiau šulinius ir gėriau svetimus vandenis; išdžiovinau savo kojų padais visas upes apsiausties vietose’.

2 Kings 19:24
Kua keria e ahau, kua inumia ano nga wai ke, a ka maroke i te kapu o toku waewae nga awa katoa o Ihipa.

2 Kongebok 19:24
jeg gravde brønner og drakk av fremmede vann, og jeg tørker ut alle Egyptens strømmer med mine fotsåler.

2 Reyes 19:24
`Yo cavé pozos y bebí aguas extranjeras, y sequé con la planta de mi pie todos los ríos de Egipto.'

"Yo cavé pozos y bebí aguas extranjeras, Y sequé con la planta de mi pie Todos los ríos de Egipto."

Yo cavé y bebí las aguas extrañas, y con las plantas de mis pies sequé todos los ríos de los lugares sitiados

Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de lugares bloqueados.

Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de munición.

2 Reis 19:24
Eu cavei e bebi águas de terras estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito”.

Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.   

2 Imparati 19:24
am săpat, şi am băut ape străine, şi voi seca cu talpa picioarelor mele toate rîurile Egiptului.

4-я Царств 19:24
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".

и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские`.[]

2 Kungaboken 19:24
jag grävde brunnar och drack ut främmande vatten, och med min fot uttorkade jag alla Egyptens strömmar.'

2 Kings 19:24
Ako'y humukay at uminom ng tubig ng iba, at aking tutuyuin ang lahat na ilog ng Egipto ng talampakan ng aking mga paa.

2 พงศ์กษัตริย์ 19:24
ข้าขุดบ่อและดื่มน้ำต่างด้าว ข้าเอาฝ่าเท้าของข้ากวาดธารน้ำทั้งสิ้นของสถานที่ที่ถูกล้อมโจมตีให้แห้งไป"

2 Krallar 19:24
Yabancı ülkelerde kuyular kazdım, sular içtim,
Mısırın bütün kanallarını ayağımın tabanıyla kuruttum, dedin.[]

2 Caùc Vua 19:24
Ta đã đào giếng, uống nước của đất lạ; dưới bàn chơn ta sẽ làm cạn sông Ê-díp-tô.

2 Kings 19:23
Top of Page
Top of Page