2 Kings 14:22
2 Kings 14:22
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.

After his father's death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.

He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

He rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah the king rested with his fathers.

He rebuilt Elath and restored it to Judah. Later on the king died, as did his ancestors.

Azariah built up Elat and restored it to Judah after the king had passed away.

Azariah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors.

He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Juda, after that the king slept with his fathers.

It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.

2 i Mbretërve 14:22
Mbasi mbretin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij, ai rindërtoi Elathin dhe ripushtoi Judën.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:22
هو بنى ايلة واستردها ليهوذا بعد اضطجاع الملك مع آبائه

De Künig B 14:22
Er gabaut Elet aus, dös was yr für Judau zrugggwunnen hiet, wie dyr dortige Künig gstorbn war.

4 Царе 14:22
Той съгради Елат и го възвърна на Юда след като [баща му] царят заспа с бащите си.

列 王 紀 下 14:22
亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 亞 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。

亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 後 , 亚 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。

亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。

亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

2 Kings 14:22
On opet sagradi Elat povrativši ga Judeji, pošto je kralj počinuo kod svojih otaca.

Druhá Královská 14:22
Onť jest vzdělal Elat a dobyl ho Judovi, když byl již usnul král s otci svými.

Anden Kongebog 14:22
Det var ham, der befæstede Elat og atter forenede det med Juda, efter at Kongen havde lagt sig til Hvile hos sine Fædre.

2 Koningen 14:22
Die bouwde Elath, en bracht haar weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was.

מלכים ב 14:22
ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־אֵילַ֔ת וַיְשִׁבֶ֖הָ לִֽיהוּדָ֑ה אַחֲרֵ֥י שְׁכַֽב־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָֽיו׃ פ

כב הוא בנה את אילת וישבה ליהודה אחרי שכב המלך עם אבתיו  {פ}

הוא בנה את־אילת וישבה ליהודה אחרי שכב־המלך עם־אבתיו׃ פ

2 Királyok 14:22
Õ építé meg Elátot, a melyet visszavett Júdának azután, hogy a király elaludt az õ atyáival.

Reĝoj 2 14:22
Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:22
Hän rakensi Elatin ja saatti sen jälleen Juudan alle, sitte kuin kuningas isäinsä kanssa nukkunut oli.

2 Rois 14:22
Ce fut lui qui bâtit Élath, et la recouvra pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères.

Azaria rebâtit Elath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.

Il bâtit Elath, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi fut endormi avec ses pères.

2 Koenige 14:22
Er bauete Elath und brachte sie wieder zu Juda, nachdem der König mit seinen Vätern entschlafen war.

Er baute Elath und brachte es wieder zu Juda, nachdem der König mit seinen Vätern entschlafen war.

Dieser befestigte Elath und brachte es wieder an Juda, nachdem sich der König zu seinen Vätern gelegt hatte.

2 Re 14:22
Egli riedificò Elath, e la riconquistò a Giuda, dopo che il re si fu addormentato coi suoi padri.

Egli edificò Elat, avendola racquistata a Giuda, dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri.

2 RAJA-RAJA 14:22
Maka bagindapun meneguhkan Elat, dikembalikannya negeri itu kepada orang Yehuda, kemudian dari pada mangkat raja beradu dengan segala nenek moyangnya.

열왕기하 14:22
아마샤가 그 열조와 함께 잔 후에 아사랴가 엘랏을 건축하여 유다에 돌렸더라

II Regum 14:22
ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis

Antroji Karaliø knyga 14:22
Jis sutvirtino Elatą ir sugrąžino jį Judui po to, kai karalius užmigo prie savo tėvų.

2 Kings 14:22
Nana Erata i hanga, i whakahoki ano ki a Hura, i muri iho ka moe te kingi ki ona matua.

2 Kongebok 14:22
Han gjorde Elat til en fast by og vant det tilbake for Juda, efterat kongen hadde lagt sig til hvile hos sine fedre.

2 Reyes 14:22
El edificó a Elat y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres.

El edificó a Elat y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres.

Edificó él a Elat, y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres.

Edificó él á Elath, y la restituyó á Judá, después que el rey durmió con sus padres.

Edificó él a Elat, y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres.

2 Reis 14:22
Ele edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei repousou com seus pais.

Ele edificou a Elate, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.   

2 Imparati 14:22
Azaria a zidit iarăş Elatul, şi l -a adus din nou supt stăpînirea lui Iuda, dupăce a adormit împăratul cu părinţii săi.

4-я Царств 14:22
Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими.

Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими.[]

2 Kungaboken 14:22
Det var han som befäste Elat; ock han lade det åter under Juda, sedan konungen hade gått till vila hos sina fäder.

2 Kings 14:22
Kaniyang itinayo ang Elath, at isinauli sa Juda pagkatapos na ang hari ay matulog na kasama ng kaniyang mga magulang.

2 พงศ์กษัตริย์ 14:22
พระองค์ทรงสร้างเมืองเอลัทและให้กลับขึ้นแก่ยูดาห์ หลังจากที่กษัตริย์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์

2 Krallar 14:22
Babası Amatsya ölüp atalarına kavuştuktan sonra Azarya Eylat Kentini onarıp Yahuda topraklarına kattı.[]

2 Caùc Vua 14:22
Sau khi vua cha an giấc cùng các tổ phụ mình, người lại xây Ê-lát, và khôi phục thành ấy về dưới quyền Giu-đa.

2 Kings 14:21
Top of Page
Top of Page