2 Kings 11:1
2 Kings 11:1
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.

When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.

Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.

When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

When Athaliah, Ahaziah's mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.

As soon as Ahaziah's mother Athaliah learned that her son had died, she seized the throne and executed the entire royal bloodline.

When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.

When Ahaziah's mother, Athaliah, saw that her son was dead, she began to destroy the entire royal family.

And Athaliah, the mother of Ahaziah, seeing that her son was dead, arose and destroyed all the royal seed.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

And Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed.

Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

And Athaliah is mother of Ahaziah, and she hath seen that her son is dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;

2 i Mbretërve 11:1
Kur Athaliah, e ëma e Ashaziahut, pa që i biri kishte vdekur, u ngrit dhe zhduku tërë pasardhësit mbretërorë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:1
فلما رأت عثليا ام اخزيا ان ابنها قد مات قامت فابادت جميع النسل الملكي.

De Künig B 11:1
Wie d Ättylia, yn n Ähysiesn sein Mueter, saah, däß ir Sun toot war, grichtt si si drüber, dös gantze Künigsgschlächt auszrottn.

4 Царе 11:1
А Готолия Охозиевата майка, като видя, че синът й умря, стана та погуби целия царски род.

列 王 紀 下 11:1
亞 哈 謝 的 母 親 亞 他 利 雅 見 他 兒 子 死 了 , 就 起 來 剿 滅 王 室 。

亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 他 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 王 室 。

亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。

亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

2 Kings 11:1
Zato Ahazjina mati Atalija, vidjevši gdje joj sin poginu, ustade i posmica sav kraljevski rod.

Druhá Královská 11:1
Atalia pak matka Ochoziášova viduci, že umřel syn její, vstavši, pomordovala všecko símě královské.

Anden Kongebog 11:1
Da Atalja, Ahazjas Moder, fik at vide, at hendes Søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige Slægt.

2 Koningen 11:1
Toen nu Athalia, de moeder van Ahazia, zag, dat haar zoon dood was, zo maakte zij zich op, en bracht al het koninklijke zaad om.

מלכים ב 11:1
וַֽעֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ [וּרָאֲתָה כ] (רָאֲתָ֖ה ק) כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֙קָם֙ וַתְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָֽה׃

א ועתליה אם אחזיהו וראתה (ראתה) כי מת בנה ותקם ותאבד את כל זרע הממלכה

ועתליה אם אחזיהו [וראתה כ] (ראתה ק) כי מת בנה ותקם ותאבד את כל־זרע הממלכה׃

2 Királyok 11:1
És Athália, Akházia anyja, mikor látta, hogy fia meghalt, felkelt és az egész királyi magot megölette.

Reĝoj 2 11:1
Kiam Atalja, la patrino de Ahxazja, vidis, ke sxia filo mortis, sxi levigxis kaj ekstermis la tutan regxan idaron.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:1
Mutta kuin Atalia Ahasian äiti näki poikansa kuolleeksi, nousi hän ja hukutti kaiken kuninkaallisen siemenen.

2 Rois 11:1
Or Athalie, mère d'Achazia, vit que son fils était mort, et elle se leva et fit périr toute la semence royale.

Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.

Or Hathalia mère d'Achazia, ayant vu que son fils était mort, s'éleva, et extermina toute la race Royale.

2 Koenige 11:1
Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen.

Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht.

Als aber Athalja, die Mutter Ahasjahus, erfuhr, daß ihr Sohn tot sei, ging sie ans Werk und brachte die ganze königliche Familie um.

2 Re 11:1
Or quando Athalia, madre di Achazia, vide che il suo figliuolo era morto, si levò e distrusse tutta la stirpe reale.

OR Atalia, madre di Achazia, veggendo che il suo figliuolo era morto, si levò, e distrusse tutta la progenie reale.

2 RAJA-RAJA 11:1
Bermula, maka Atalia, bunda Ahazia, apabila dilihatnya anaknya sudah mati, maka bangkitlah ia, lalu dibunuhnya akan segala anak cucu baginda.

열왕기하 11:1
아하시야의 모친 아달랴가 그 아들의 죽은 것을 보고 일어나 왕의 씨를 진멸하였으나

II Regum 11:1
Athalia vero mater Ahaziae videns mortuum filium suum surrexit et interfecit omne semen regium

Antroji Karaliø knyga 11:1
Ahazijo motina Atalija, sužinojusi, kad jos sūnus miręs, išžudė visus karaliaus palikuonis.

2 Kings 11:1
Na, i te kitenga o Ataria, whaea o Ahatia kua mate tana tama, whakatika ana ia, whakamotitia iho nga uri kingi katoa.

2 Kongebok 11:1
Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele den kongelige ætt.

2 Reyes 11:1
Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, se levantó y exterminó a toda la descendencia real.

Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, se levantó y exterminó a toda la descendencia real.

Y Atalía madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó, y destruyó toda la simiente real.

Y ATHALIA madre de Ochôzías, viendo que su hijo era muerto, levantóse, y destruyó toda la simiente real.

Y Atalía madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó, y destruyó toda la simiente real.

2 Reis 11:1
Quando a mãe de Acazias, Atalia, tomou conhecimento que seu filho tinha sido morto, mandou matar toda a descendência real.

Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.   

2 Imparati 11:1
Atalia, mama lui Ahazia, văzînd că fiul ei a murit, s'a sculat şi a omorît pe toţi cei de neam împărătesc.

4-я Царств 11:1
Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.

Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.[]

2 Kungaboken 11:1
När Atalja, Ahasjas moder, förnam att hennes son var död, stod hon upp och förgjorde hela konungasläkten.

2 Kings 11:1
Nang makita nga ni Athalia na ina ni Ochozias na ang kaniyang anak ay patay, siya'y tumindig at nilipol ang lahat na lahing hari.

2 พงศ์กษัตริย์ 11:1
เมื่ออาธาลิยาห์พระมารดาของอาหัสยาห์ทรงเห็นว่าโอรสของพระนางสิ้นพระชนม์ พระนางก็ลุกขึ้นทรงทำลายเชื้อพระวงศ์เสียสิ้น

2 Krallar 11:1
Ahazyanın annesi Atalya, oğlunun öldürüldüğünü duyunca, kral soyunun bütün bireylerini yok etmeye çalıştı.[]

2 Caùc Vua 11:1
Khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con trai mình đã chết rồi, bèn chổi dậy giết hết thảy dòng vua.

2 Kings 10:36
Top of Page
Top of Page