2 Kings 10:16
2 Kings 10:16
Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.

Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.

And he said, “Come with me, and see my zeal for the LORD.” So he had him ride in his chariot.

He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

Then he said, "Come with me and see my zeal for the LORD!" So he let him ride with him in his chariot.

He told him, "Come with me and see my enthusiasm for the LORD!" So Jehu had Jehonadab ride in his chariot.

Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.

Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.

And he said, Come with me, and thou shalt see my zeal for the LORD. So they had him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they had him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.

And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot,

and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

He said, "Come with me, and see my zeal for Yahweh." So they made him ride in his chariot.

and saith, 'Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot.

2 i Mbretërve 10:16
Eja me mua dhe do të shohësh zellin tim për Zotin!. Pastaj e mori me vete në qerren e tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:16
وقال هلم معي وانظر غيرتي للرب. واركبه معه في مركبته.

De Künig B 10:16
und gsait: "Kimm mit; dann seghst, wie mi i für n Herrn starchmach!" Sö fuernd mitaynand weiter

4 Царе 10:16
Дойди с мене та виж ревността ми за Господа. Така го качиха в колесницата му.

列 王 紀 下 10:16
耶 戶 說 : 你 和 我 同 去 , 看 我 為 耶 和 華 怎 樣 熱 心 ; 於 是 請 他 坐 在 車 上 ,

耶 户 说 : 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 ; 於 是 请 他 坐 在 车 上 ,

耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是請他坐在車上。

耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。

2 Kings 10:16
I reče mu: "Hodi sa mnom, divit ćeš se mojoj revnosti za Jahvu." I odvede ga na svojim kolima.

Druhá Královská 10:16
A řekl: Pojeď se mnou, a viz horlivost mou pro Hospodina. A tak vezli jej na voze jeho.

Anden Kongebog 10:16
og sagde: »Følg mig og se min Nidkærhed for HERREN!« Og han tog ham med i Vognen,

2 Koningen 10:16
En hij zeide: Ga met mij, en zie mijn ijver aan voor den HEERE. Zo deden zij hem rijden op zijn wagen.

מלכים ב 10:16
וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹתֹ֖ו בְּרִכְבֹּֽו׃

טז ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו

ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו׃

2 Királyok 10:16
És monda: Jer velem és lásd meg, mint állok bosszút az Úrért. És [vele együtt] vitték õt az õ szekerén.

Reĝoj 2 10:16
Kaj li diris:Iru kun mi kaj rigardu mian fervoron pri la Eternulo. Kaj oni veturigis lin kun li sur lia cxaro.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:16
Ja sanoi: tule minun kanssani katsomaan minun kiivauttani Herran tähden! Ja hän antoi hänen ajaa vaunuissansa.

2 Rois 10:16
Viens avec moi, et vois mon zèle pour l'Éternel. Et on le mena dans le char de Jéhu.

et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char.

Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Eternel. Ainsi on le mena dans son chariot.

2 Koenige 10:16
und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie führeten ihn mit ihm auf seinen Wagen.

und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.

und sprach: Komm mit mir, so sollst du deine Lust sehen an meinem Eifern für Jahwe! Also fuhr er mit ihm auf seinem Wagen.

2 Re 10:16
Vieni meco, e vedrai il mio zelo per l’Eterno! e lo menò via nel suo carro.

Poi gli disse: Vieni meco, e tu vedrai il mio zelo per lo Signore. Egli adunque fu fatto salire in sul carro di esso.

2 RAJA-RAJA 10:16
Maka kata Yehu: Mari, berjalanlah sertaku dan lihatlah rajinku karena Tuhan. Demikianlah disuruhnya akan dia naik ke atas ratanya.

열왕기하 10:16
가로되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고

II Regum 10:16
dixitque ad eum veni mecum et vide zelum meum pro Domino et inpositum currui suo

Antroji Karaliø knyga 10:16
ir tarė: “Eime su manimi ir pamatysi, koks aš uolus dėl Viešpaties”.

2 Kings 10:16
Na ka mea tera, Haere mai taua, kia kite ai koe i toku ngakau nui ki a Ihowa. Heoi ka meinga ia kia rere i runga i tona hariata.

2 Kongebok 10:16
Og han sa: Følg med mig og se hvor nidkjær jeg er for Herren! Så lot han ham kjøre på sin vogn.

2 Reyes 10:16
Y él dijo: Ven conmigo y verás mi celo por el SEÑOR. Y lo hizo ir con él en su carro.

Y él dijo: "Ven conmigo y verás mi celo por el SEÑOR." Y lo hizo ir con él en su carro.

Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Lo pusieron, pues, en su carro.

Y díjole: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Pusiéronlo pues en su carro.

Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por el SEÑOR. Lo pusieron, pues, en su carro.

2 Reis 10:16
Então disse-lhe: “Vem, pois, comigo e observa o meu zelo por Yahweh, o SENHOR!”, e o levou em seu carro.

e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.   

2 Imparati 10:16
şi a zis: ,,Vino cu mine, şi vei vedea rîvna mea pentru Domnul.`` L -a luat astfel în carul său.

4-я Царств 10:16
и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. Ипосадили его в колесницу.

и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу.[]

2 Kungaboken 10:16
Och han sade: »Far med mig och se huru jag nitälskar för HERREN.» Så körde man åstad med honom i hans vagn.

2 Kings 10:16
At kaniyang sinabi, Sumama ka sa akin at tingnan mo ang aking sikap sa Panginoon. Sa gayo'y kanilang pinasakay sila sa kaniyang karo.

2 พงศ์กษัตริย์ 10:16
พระองค์ตรัสว่า "มากับเราเถิด และดูความร้อนรนของเราเพื่อพระเยโฮวาห์" พระองค์จึงให้เขานั่งรถรบของพระองค์ไป

2 Krallar 10:16
‹‹Benimle gel ve RAB için nasıl çaba harcadığımı gör›› dedi. Sonra onu arabasıyla Samiriyeye götürdü.[]

2 Caùc Vua 10:16
và nói rằng: Hãy đến cùng tôi, xem lòng sốt sắng tôi đối với Ðức Giê-hô-va. Vậy, Giê-hu dẫn người lên xe mình.

2 Kings 10:15
Top of Page
Top of Page