2 Kings 10:12
2 Kings 10:12
Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,

Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,

Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,

Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,

And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,

Then he set out and went on his way to Samaria. On the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,

Then Jehu got up, left the city, and went to Samaria. When he arrived at the shearing house that was located on the way,

Jehu then left there and set out for Samaria. While he was traveling through Beth Eked of the Shepherds,

Then Jehu left for Samaria. When he came to Beth Eked of the Shepherds,

And he arose and departed and came to Samaria. And as he was at a pastor's shearing house in the way,

And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,

And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,

And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,

And he arose, and went to Samaria: and when he was come to the shepherds' cabin in the way,

And he rose up and departed, and came to Samaria. And as he was at the shepherds' meeting-place on the way,

And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing house of the shepherds in the way,

And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing-house in the way,

He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing house of the shepherds on the way,

And he riseth, and cometh in and goeth to Samaria; he is at the shepherds' shearing-house in the way,

2 i Mbretërve 10:12
Pastaj u ngrit dhe shkoi në Samari. Gjatë rrugës, me të arritur në Beth-Eked,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:12
ثم قام وجاء سائرا الى السامرة واذ كان عند بيت عقد الرعاة في الطريق

De Künig B 10:12
Dann braach yr auf Samreit aufhin auf. Wie yr unterwögs bei n Hirtnhaus umaynand war,

4 Царе 10:12
Сетне стана та тръгна и дойде в Самария. И по пътя, като беше близо при овчарската стригачница,

列 王 紀 下 10:12
耶 戶 起 身 往 撒 瑪 利 亞 去 。 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 處 ,

耶 户 起 身 往 撒 玛 利 亚 去 。 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 处 ,

耶戶起身往撒馬利亞去。在路上,牧人剪羊毛之處,

耶户起身往撒马利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,

2 Kings 10:12
Potom usta Jehu i pođe u Samariju. Kad je bio na cesti kod Bet Ekeda pastirskoga,

Druhá Královská 10:12
Potom vstav, odebral se a jel do Samaří, a již byl v Betekedu pastýřů na cestě.

Anden Kongebog 10:12
Saa brød han op og drog ad Samaria til. Da han kom til Bet-Eked-Haro'im ved Vejen,

2 Koningen 10:12
En hij maakte zich op, en toog heen en ging naar Samaria; en zijnde te Beth-Heked der herderen, op den weg,

מלכים ב 10:12
וַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְרֹ֑ון ה֛וּא בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃

יב ויקם ויבא וילך שמרון--הוא בית עקד הרעים בדרך

ויקם ויבא וילך שמרון הוא בית־עקד הרעים בדרך׃

2 Királyok 10:12
És felkelvén, elindult és elment Samariába. De útközben volt a pásztorok juhnyíró háza.

Reĝoj 2 10:12
Kaj li levigxis, kaj iris kaj direktis sin al Samario. Kiam li estis survoje cxe la domo de la pasxtistoj,

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:12
Ja nousi ja matkusti Samariaan, ja kuin hän tuli paimenten majan tykö, joka oli hänen tiessänsä,

2 Rois 10:12
Et il se leva et partit, et s'en alla à Samarie. Et comme il était près de la cabane des bergers sur le chemin,

Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,

Puis il se leva, et partit, et alla à Samarie; et comme il fut près d'une cabane de bergers sur le chemin,

2 Koenige 10:12
Und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegen aber war ein Hirtenhaus.

und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegs aber war ein Hirtenhaus. {~} {~}

Sodann machte er sich auf und zog des Wegs nach Samaria, und als er bis nach Beth-Eked gelangt war,

2 Re 10:12
Poi si levò, e partì per andare a Samaria. Cammin facendo, giunto che fu alla casa di ritrovo dei pastori,

Poi si levò, e si partì, e andò in Samaria. E per cammino, essendo presso ad una mandria di pastori, trovò i fratelli di Achazia,

2 RAJA-RAJA 10:12
Maka berangkatlah Yehu, lalu berjalan langsung ke Samaria; setelah ia sampai ke Bait-Hekid orang gembala pada jalan itu,

열왕기하 10:12
예후가 일어나서 사마리아로 가더니 노중에 목자가 양털 깎는 집에 이르러

II Regum 10:12
et surrexit et venit in Samariam cumque venisset ad Camaram pastorum in via

Antroji Karaliø knyga 10:12
Po to jis ėjo į Samariją. Pakelyje, prie piemenų namų,

2 Kings 10:12
Na whakatika ana ia, turia atu ana, a haere ana ki Hamaria. A i a ia i te whare kutikuti o nga hepara i te ara,

2 Kongebok 10:12
Siden gjorde Jehu sig rede og drog avsted til Samaria. Og da han underveis kom til Bet-Eked-Haro'im,

2 Reyes 10:12
Entonces se levantó y partió, y fue a Samaria. En el camino mientras estaba en Bet-eked de los pastores,

Después Jehú se levantó y partió, y fue a Samaria. En el camino mientras estaba en Bet Eked de los pastores,

Y se levantó de allí, y vino a Samaria; y llegando él en el camino a una casa de esquileo de pastores,

Y levantóse de allí, y vino á Samaria; y llegando él en el camino á una casa de esquileo de pastores,

Y se levantó de allí, y vino a Samaria; y llegando él en el camino a una casa de esquileo de pastores,

2 Reis 10:12
Mais tarde Jeú partiu para Samaria e, no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,

Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,   

2 Imparati 10:12
Apoi s'a sculat, şi a plecat la Samaria. Cînd a ajuns la coliba de întîlnire a unor ciobani, pe drum,

4-я Царств 10:12
И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,

И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,[]

2 Kungaboken 10:12
Därefter stod han upp och begav sig åstad till Samaria; men under vägen, när Jehu kom till Bet-Eked-Haroim,

2 Kings 10:12
At siya'y nagtindig at yumaon, at naparoon sa Samaria. At samantalang siya'y nasa pagupitang-bahay ng mga pastor sa daan,

2 พงศ์กษัตริย์ 10:12
แล้วพระองค์ก็ทรงลุกขึ้นเสด็จออกไปยังสะมาเรีย เมื่อพระองค์ประทับที่โรงตัดขนแกะตามทางที่เสด็จ

2 Krallar 10:12
Yehu Yizreelden ayrılıp Samiriyeye doğru yola çıktı. Yolda çobanların Beyteket adını verdiği yerde,[]

2 Caùc Vua 10:12
Ðoạn, Giê-hu đứng dậy, đi đến Sa-ma-ri. Khi người đến gần chòi kẻ chăn chiên ở dọc đường,

2 Kings 10:11
Top of Page
Top of Page