2 Chronicles 29:23
2 Chronicles 29:23
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.

The male goats for the sin offering were then brought before the king and the assembly of people, who laid their hands on them.

Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them,

Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

Then they brought the goats for the sin offering right into the presence of the king and the congregation, who laid their hands on them.

They brought the male goats for the sin offering to the king within the assembled gathering, laid their hands on them,

Finally they brought the goats for the sin offering before the king and the assembly, and they placed their hands on them.

Then they brought the male goats for the offering for sin in front of the king and the assembly, who laid their hands on them.

And they brought forth the he goats of the sin before the king and the congregation, and they laid their hands upon them;

And they brought forth the male goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands on them:

And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:

And they brought the he goats for sin before the king, and the whole multitude, and they laid their hand upon them:

And they brought near the he-goats of the sin-offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them.

And they brought near the he-goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

And they brought forth the he-goats for the sin-offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:

and they bring nigh the he-goats of the sin-offering before the king and the assembly, and they lay their hands upon them;

2 i Kronikave 29:23
Pastaj i paraqitën mbretit dhe asamblesë cjeptë e flijimit për mëkatin, dhe ata vunë mbi to duart e tyre.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 29:23
ثم تقدموا بتيوس ذبيحة الخطية امام الملك والجماعة ووضعوا ايديهم عليها

Dyr Lauft B 29:23
Auf d Lösst brang myn de Böck für s Sündopfer vor n Künig und d Samnung, däß s ien d Höndd auflögnd.

2 Летописи 29:23
Сетне преведоха козлите, които бяха в принос за грях, пред царя и събранието; и те положиха ръцете си на тях;

歷 代 志 下 29:23
把 那 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 牽 到 王 和 會 眾 面 前 , 他 們 就 按 手 在 其 上 。

把 那 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 牵 到 王 和 会 众 面 前 , 他 们 就 按 手 在 其 上 。

把那做贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。

把那做赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。

2 Chronicles 29:23
Dovedoše jarce za okajnicu pred kralja i pred zbor te metnuše ruke na njih.

Druhá Paralipomenon 29:23
Přivedli i kozly k oběti za hřích před krále i shromáždění, kteřížto vložili ruce své na ně.

Anden Krønikebog 29:23
endelig bragte de Syndofferbukkene frem for Kongen og Forsamlingen, og de lagde Hænderne paa dem;

2 Kronieken 29:23
Daarna brachten zij de bokken bij, ten zondoffer, voor het aangezicht des konings en der gemeente, en zij legden hun handen op dezelve.

דברי הימים ב 29:23
וַיַּגִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־שְׂעִירֵ֣י הַֽחַטָּ֔את לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַקָּהָ֑ל וַיִּסְמְכ֥וּ יְדֵיהֶ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃

כג ויגישו את שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם

ויגישו את־שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם׃

2 Krónika 29:23
Azután elõhozák a bûnért való bakokat a király és a gyülekezet elé, és kezöket rájok tevék.

Kroniko 2 29:23
Kaj oni alkondukis la propekajn kaprojn antaux la regxon kaj la komunumon, kaj ili metis siajn manojn sur ilin.

TOINEN AIKAKIRJA 29:23
Ja toivat kauriit syntiuhriksi kuninkaan ja seurakunnan eteen, ja panivat kätensä niiden päälle.

2 Chroniques 29:23
et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux;

On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.

Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux.

2 Chronik 29:23
und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeine und legten ihre Hände auf sie.

und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeinde und legten ihre Hände auf sie,

Hierauf brachten sie die Sündopferböcke herzu vor den König und die Versammlung, und sie stemmten ihre Hände auf sie.

2 Cronache 29:23
Poi menarono i capri del sacrifizio per il peccato, davanti al re e alla raunanza, e questi posarono su d’essi le loro mani.

Poi fecero accostare i becchi del sacrificio per lo peccato davanti al re, e davanti alla raunanza, i quali posarono le mani sopra essi.

2 TAWARIKH 29:23
Setelah itu maka dibawanya akan segala kambing jantan itu ke hadapan baginda dan ke hadapan perhimpunan itu akan korban sebab dosa, maka ditumpangkannya tangannya padanya.

역대하 29:23
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 29:23
adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos

Antroji Kronikø knyga 29:23
Po to privedė už nuodėmę aukojamus ožius prie karaliaus ir žmonių, kurie uždėjo ant jų rankas.

2 Chronicles 29:23
Na ka whakatataia mai e ratou nga koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kingi ratou ko te whakaminenga; pokia iho ana o ratou ringa ki runga ki a ratou.

2 Krønikebok 29:23
Derefter førte de syndoffer-bukkene frem foran kongen og menigheten, og de la sine hender på dem,

2 Crónicas 29:23
Después trajeron los machos cabríos de la ofrenda por el pecado del rey y de la asamblea, y pusieron sus manos sobre ellos.

Después trajeron los machos cabríos de la ofrenda por el pecado del rey y de la asamblea, y pusieron sus manos sobre ellos.

Hicieron después llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos:

Hicieron después llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos:

E hicieron llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos;

2 Crônicas 29:23
Depois mandaram trazer os bodes expiatórios destinados mais precisamente ao sacrifício pelo pecado, diante do rei e da assembleia, a fim de que lhes impusessem as mãos para a oferenda.

Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;   

2 Cronici 29:23
Au adus apoi ţapii ispăşitori înaintea împăratului şi înaintea adunării, cari şi-au pus mînile peste ei.

2-я Паралипоменон 29:23
И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них.

И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них.[]

Krönikeboken 29:23
Därefter förde de syndoffersbockarna fram inför konungen och församlingen, och de lade sina händer på dem.

2 Chronicles 29:23
At kanilang inilapit ang mga kambing na lalake na pinakahandog dahil sa kasalanan sa harap ng hari at ng kapisanan; at ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon:

2 พงศาวดาร 29:23
แล้วแพะผู้สำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นเขานำมาที่กษัตริย์และที่ประชุมชน และเขาทั้งหลายก็เอามือของเขาวางบนแพะนั้น

2 Tarihler 29:23
Tekeleri günah sunusu olarak kralla topluluğun önüne getirdiler. Kralla topluluk ellerini tekelerin üzerine koydu.[]

2 Söû-kyù 29:23
Ðoạn, chúng đem các con dê đực dùng về của lễ chuộc tội lại gần tại trước mặt vua và hội chúng, đặt tay mình trên chúng nó,

2 Chronicles 29:22
Top of Page
Top of Page