2 Chronicles 16:13
2 Chronicles 16:13
Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.

So he died in the forty-first year of his reign.

And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.

So Asa slept with his fathers, having died in the forty-first year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

Asa died in the forty-first year of his reign and rested with his fathers.

As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors,

Asa passed away in the forty-first year of his reign.

Asa lay down in death with his ancestors. He died in the forty-first year of his reign.

And Asa slept with his fathers and died in the year forty-one of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

And he slept with his fathers: and he died in the one and fortieth year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

And Asa lieth with his fathers, and dieth in the forty and first year of his reign,

2 i Kronikave 16:13
Kështu Asa pushoi bashkë me etërit e tij dhe vdiq në vitin e dyzetenjëtë të mbretërisë së tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 16:13
ثم اضطجع آسا مع آبائه ومات في السنة الحادية والاربعين لملكه

Dyr Lauft B 16:13
Eyn seinn ainyvierzigstn Reichnungsjaar zog dyr Äsen hin.

2 Летописи 16:13
И Аса заспа с бащите си; и умря в четиридесет и първата година от царуването си.

歷 代 志 下 16:13
他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 與 他 列 祖 同 睡 ,

他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 与 他 列 祖 同 睡 ,

他做王四十一年而死,與他列祖同睡,

他做王四十一年而死,与他列祖同睡,

2 Chronicles 16:13
Tako Asa počinu sa svojim ocima i umrije četrdeset i prve godine svoga kraljevanja.

Druhá Paralipomenon 16:13
A tak usnul Aza s otci svými, a umřel léta čtyřidcátého prvního kralování svého.

Anden Krønikebog 16:13
Saa lagde Asa sig til Hvile hos sine Fædre og døde i sit een og fyrretyvende Regeringsaar.

2 Kronieken 16:13
Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering.

דברי הימים ב 16:13
וַיִּשְׁכַּ֥ב אָסָ֖א עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיָּ֕מָת בִּשְׁנַ֛ת אַרְבָּעִ֥ים וְאַחַ֖ת לְמָלְכֹֽו׃

יג וישכב אסא עם אבתיו וימת בשנת ארבעים ואחת למלכו

וישכב אסא עם־אבתיו וימת בשנת ארבעים ואחת למלכו׃

2 Krónika 16:13
És elaluvék Asa az õ atyáival, és meghala az õ királyságának negyvenegyedik esztendejében.

Kroniko 2 16:13
Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj mortis en la kvardek-unua jaro de sia regxado.

TOINEN AIKAKIRJA 16:13
Niin Asa nukkui isäinsä kanssa ja kuoli valtakuntansa ensimäisenä vuotena viidettäkymmentä.

2 Chroniques 16:13
Et Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne.

Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne;

Puis Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne.

2 Chronik 16:13
Also entschlief Assa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.

Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.

Und Asa legte sich zu seinen Vätern, und zwar starb er im einundvierzigsten Jahre seiner Regierung.

2 Cronache 16:13
E Asa si addormento coi suoi padri; morì il quarantunesimo anno del suo regno,

Ed Asa giacque co’ suoi padri, e morì l’anno quarantunesimo del suo regno;

2 TAWARIKH 16:13
Maka mangkatlah Asa beradu dengan segala nenek moyangnya. Adapun baginda mangkat itu pada tahun yang keempat puluh satu dari pada kerajaannya.

역대하 16:13
아사가 위에 있은지 사십 일년에 죽어 그 열조와 함께 자매

II Paralipomenon 16:13
dormivitque cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui

Antroji Kronikø knyga 16:13
Asa užmigo prie savo tėvų ir mirė keturiasdešimt pirmaisiais savo karaliavimo metais.

2 Chronicles 16:13
Na kua moe a Aha ki ona matua; i mate hoki i te wha tekau ma tahi o nga tau o tona kingitanga.

2 Krønikebok 16:13
Og Asa la sig til hvile hos sine fedre og døde i sin regjerings en og firtiende år.

2 Crónicas 16:13
Y Asa durmió con sus padres. Murió el año cuarenta y uno de su reinado.

Y Asa durmió con sus padres. Murió el año cuarenta y uno de su reinado.

Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.

Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.

Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reino.

2 Crônicas 16:13
Asa descansou com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.

E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.   

2 Cronici 16:13
Asa a adormit cu părinţii săi, şi a murit în al patruzeci şi unulea an al domniei lui;

2-я Паралипоменон 16:13
И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.

И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.[]

Krönikeboken 16:13
Och Asa gick till vila hos sina fäder och dog i sitt fyrtioförsta regeringsår.

2 Chronicles 16:13
At si Asa ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, at namatay sa ikaapat na pu't isang taon ng kaniyang paghahari.

2 พงศาวดาร 16:13
และอาสาทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ สิ้นพระชนม์ในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลของพระองค์

2 Tarihler 16:13
Asa krallığının kırk birinci yılında ölüp atalarına kavuştu.[]

2 Söû-kyù 16:13
A-sa an giấc cùng tổ phụ người, băng hà năm thứ bốn mươi mốt đời người trị vì.

2 Chronicles 16:12
Top of Page
Top of Page