2 Chronicles 14:10
2 Chronicles 14:10
Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.

so Asa deployed his armies for battle in the valley north of Mareshah.

And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.

So Asa went out to meet him, and they drew up in battle formation in the valley of Zephathah at Mareshah.

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah at Mareshah.

Asa went out to engage him in battle, and they drew up their battle lines at Mareshah in the Zephathah Valley.

and Asa went out to oppose him. They deployed for battle in the Valley of Zephathah near Mareshah.

Asa went to confront him, and the two armies set up their battle lines in the Zephathah Valley at Mareshah.

Then Asa went out against him, and they ordered the battle in the valley of Zephathah at Mareshah.

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

And Asa went out to meet him, and set his army in array for battle in the vale of Sephata, which is near Maresa:

And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah.

Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathath at Mareshah.

Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

2 i Kronikave 14:10
Asa doli atëherë kundër tij dhe u vendosën në rend beteje në luginën e Tsefathahut pranë Mareshahut.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 14:10
وخرج آسا للقائه واصطفوا للقتال في وادي صفاتة عند مريشة.

Dyr Lauft B 14:10
Dyr Äsen troch iem zgögn, und de Kuscher gstöllnd si in n Tal norder Märschy zo n Kampf auf.

2 Летописи 14:10
И Аса излезе против него; и се опълчиха за бой в долината Сефата, при Мариса.

歷 代 志 下 14:10
於 是 亞 撒 出 去 與 他 迎 敵 , 就 在 瑪 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 擺 陣 。

於 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。

於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。

于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。

2 Chronicles 14:10
Asa je izašao preda nj; svrstali su se u bojni red u Sefatskoj dolini kod Mareše.

Druhá Paralipomenon 14:10
Vytáhl též i Aza proti němu. I sšikovali vojska v údolí Sefata u Maresa.

Anden Krønikebog 14:10
rykkede Asa ud imod ham, og de stillede sig op til Kamp i Zefatadalen ved Maresja.

2 Kronieken 14:10
Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa.

דברי הימים ב 14:10
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃

ט ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה

ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה׃

2 Krónika 14:10
Kiméne Asa is õ ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett.

Kroniko 2 14:10
Kaj eliris Asa renkonte al li, kaj ili arangxigxis al batalo en la valo Cefata, apud Maresxa.

TOINEN AIKAKIRJA 14:10
Ja Asa meni häntä vastaan. Ja he hankitsivat sotimaan Zephatan laaksossa Maresan tykönä.

2 Chroniques 14:10
Et Asa sortit au-devant de lui; et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha, près de Marésha.

Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.

Et Asa alla au devant de lui, et on rangea la bataille en la vallée de Tséphath, près de Marésa.

2 Chronik 14:10
Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.

Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.

Da zog Asa aus ihm entgegen, und sie stellten sich im Thale Zephatha bei Maresa in Schlachtordnung.

2 Cronache 14:10
(H14-9) Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha.

Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa.

2 TAWARIKH 14:10
Lalu keluarlah Asa hendak melawan dia, maka keduanya mengaturlah ikat perangnya di lembah Zefata hampir dengan Maresa.

역대하 14:10
아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진치고

II Paralipomenon 14:10
porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa

Antroji Kronikø knyga 14:10
Asa išėjo prieš jį ir išsirikiavo kautynėms Cefatos slėnyje prie Marešos.

2 Chronicles 14:10
Katahi ka puta a Aha ki te tu i a ia, a whakatakotoria ana e raua a raua ngohi ki te raorao o Tepata, ki Mareha.

2 Krønikebok 14:10
Og Asa drog ut imot ham, og de stilte sig i fylking i Sefata-dalen ved Maresa.

2 Crónicas 14:10
Y Asa salió a su encuentro, y se pusieron en orden de batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.

Asa salió a su encuentro, y se pusieron en orden de batalla en el Valle de Sefata junto a Maresa.

Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.

Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sephata junto á Maresa.

Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.

2 Crônicas 14:10
Então, o rei Asa partiu contra Zerá; e ordenaram aos seus exércitos que se preparassem para a batalha no vale de Tsefáta, Zefatá, próximo a Maressa.

Então Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa.   

2 Cronici 14:10
Asa a mers înaintea lui, şi s'au înşiruit de bătaie în valea Ţefata, lîngă Mareşa.

2-я Паралипоменон 14:10
И выступил Аса против него, и построились к сражению на долинеЦефата у Мареши.

И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.[]

Krönikeboken 14:10
Och Asa drog ut mot honom, och de ställde upp sig till strid i Sefatas dal vid Maresa.

2 Chronicles 14:10
Nang magkagayo'y lumabas si Asa na sumalubong sa kaniya, at sila'y nagsihanay ng pakikipagbaka sa libis ng Sephata sa Maresa.

2 พงศาวดาร 14:10
และอาสาทรงยกออกไปปะทะกับเขา และเขาทั้งหลายก็ตั้งแนวรบในหุบเขาเศฟาธาห์ที่มาเรชาห์

2 Tarihler 14:10
Asa ona karşı durmak için yola çıktı. İki ordu Mareşa yakınlarında Sefata Vadisinde savaş düzeni aldı.[]

2 Söû-kyù 14:10
A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa.

2 Chronicles 14:9
Top of Page
Top of Page