1 Samuel 9:18
1 Samuel 9:18
Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"

Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked, "Can you please tell me where the seer's house is?"

Then Saul approached Samuel in the gate and said, “Tell me where is the house of the seer?”

Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer's house is."

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Saul approached Samuel in the gate area and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"

As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said, "Please tell me where the seer's house is."

As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said, "Please tell me where the seer's house is."

Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer's house is."

Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

And Saul came to Samuel in the midst of the gate and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer?

And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me where the seer's house is."

And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, 'Declare, I pray thee, to me, where is this -- the seer's house?'

1 i Samuelit 9:18
Pastaj Sauli iu afrua Samuelit në mes të portës dhe i tha: "Tregomë të lutem, ku është shtëpia e shikuesit".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 9:18
فتقدم شاول الى صموئيل في وسط الباب وقال اطلب اليك اخبرني اين بيت الرائي.

Dyr Sämyheel A 9:18
Dyr Saul gieng yn n Sämyheel eyn n Toor drinn zgögn und gfraagt n: "Mir suechetnd önn Seher; wo wont n der bittschoen?"

1 Царе 9:18
В същото време Саул се приближи до Самуила в портата и каза: Покажи ми, моля, где е къщата на гледача.

撒 母 耳 記 上 9:18
掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 : 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 哪 裡 ?

扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 哪 里 ?

掃羅在城門裡走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裡?」

扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”

1 Samuel 9:18
Šaul pristupi Samuelu na vratima i reče: "Daj mi kaži gdje je vidiočeva kuća."

První Samuelova 9:18
Tedy přistoupil Saul k Samuelovi v bráně, a řekl: Ukaž mi, prosím, kde jest tuto dům vidoucího?

1 Samuel 9:18
Da traadte Saul hen til Samuel midt i Porten og sagde: »Vær saa god at sige mig, hvor Seerens Hus er!«

1 Samuël 9:18
En Saul naderde tot Samuel in het midden der poort, en zeide: Wijs mij toch, waar is hier het huis des zieners?

שמואל א 9:18
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּתֹ֣וךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃

יח ויגש שאול את שמואל בתוך השער ויאמר הגידה נא לי אי זה בית הראה

ויגש שאול את־שמואל בתוך השער ויאמר הגידה־נא לי אי־זה בית הראה׃

1 Sámuel 9:18
Akkor Saul a kapu alatt Sámuelhez közeledék és monda: Ugyan mondd meg nékem, hol van itt a nézõ háza?

Samuel 1 9:18
Saul alproksimigxis al Samuel en la pordego, kaj diris:Diru al mi, mi petas, kie estas cxi tie la domo de la antauxvidisto.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:18
Saul meni Samuelin tykö porttiin ja sanoi: ilmoita minulle, kussa täällä on näkiän huone.

1 Samuel 9:18
Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit: Je te prie, montre-moi où est la maison du voyant.

Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.

Et Saül s'approcha de Samuel au dedans de la porte, et [lui dit] : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant.

1 Samuel 9:18
Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus?

Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus?

Da trat Saul inmitten des Thors an Samuel heran und bat: Sage mir doch, wo der Seher wohnt!

1 Samuele 9:18
Saul s’avvicinò a Samuele entro la porta della città, e gli disse: "Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente".

E Saulle, accostatosi a Samuele dentro della porta, gli disse: Deh! mostrami ove è la casa del Veggente.

1 SAMUEL 9:18
Maka Saulpun menghampiri Semuel di tengah pintu gerbang, sambil katanya: Tunjuk apalah kepadaku di mana rumah penilik itu.

사무엘상 9:18
사울이 성문 가운데 사무엘에게 나아가 가로되 `선견자의 집이 어디인지 청컨대 내게 가르치소서'

I Samuelis 9:18
accessit autem Saul ad Samuhelem in medio portae et ait indica oro mihi ubi est domus videntis

Pirmoji Samuelio knyga 9:18
Saulius, sutikęs Samuelį tarpuvartėje, klausė: “Pasakyk man, kur gyvena regėtojas”.

1 Samuel 9:18
Katahi ka whakatata a Haora ki a Hamuera, ki te kuwaha, ka mea, Tena koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite.

1 Samuels 9:18
Så gikk Saul frem til Samuel midt i porten og sa: Si mig hvor seeren bor!

1 Samuel 9:18
Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.

Entonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: "Le ruego que me enseñe dónde está la casa del vidente."

Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.

Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente.

Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.

1 Samuel 9:18
No entanto, Saul se aproximou de Samuel à altura da soleira da porta de entrada da cidade e lhe rogou: “Por favor, podes indicar-me onde fica a casa do vidente?”

Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.   

1 Samuel 9:18
Saul s'a apropiat de Samuel la mijlocul porţii, şi a zis: ,,Arată-mi, te rog, unde este casa văzătorului.``

1-я Царств 9:18
И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?

И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?[]

1 Samuelsboken 9:18
Men Saul gick fram till Samuel i porten och sade: »Säg mig var siaren bor.»

1 Samuel 9:18
Nang magkagayo'y lumapit si Saul kay Samuel sa pintuang-bayan, at sinabi, Isinasamo ko sa iyo na saysayin mo sa akin, kung saan nandoon ang bahay ng tagakita.

1 ซามูเอล 9:18
แล้วซาอูลก็เข้ามาใกล้ซามูเอลที่ประตูและกล่าวว่า "ขอบอกข้าพเจ้าหน่อยว่า บ้านของผู้ทำนายอยู่ที่ไหน"

1 Samuel 9:18
Saul kent kapısında duran Samuele yaklaştı. ‹‹Bilicinin evi nerede, lütfen söyler misin?›› dedi.[]

1 Sa-mu-eân 9:18
Sau-lơ đến gần Sa-mu-ên tại cửa thành mà nói cùng người rằng: Xin ông hãy chỉ cho tôi nhà của đấng tiên kiến.

1 Samuel 9:17
Top of Page
Top of Page