1 Samuel 30:20 He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder." He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. "This plunder belongs to David!" they said. David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, “This is David’s spoil.” So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil." And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. He took all the sheep and cattle, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, "This is David's plunder!" David took all the rest of the sheep and cattle, driving them ahead of their rescued livestock. People said about all this, "This is David's spoil." David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, "This is David's plunder!" He took all the sheep and the cattle. His men drove the animals ahead of him and said, "This is David's loot." And David took all the sheep and the cows, and bringing them with all the other livestock, they said, This is David's spoil. And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. And he took all the flocks and the herds, and made them go before him: and they said: This is the prey of David. And David took all the flocks and the herds, which they drove before the other cattle, and said, This is David's spoil. And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] livestock, and said, "This is David's spoil." and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, 'This is David's spoil.' 1 i Samuelit 30:20 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:20 Dyr Sämyheel A 30:20 1 Царе 30:20 撒 母 耳 記 上 30:20 大 卫 所 夺 来 的 牛 群 羊 群 , 跟 随 他 的 人 赶 在 原 有 的 群 畜 前 边 , 说 : 这 是 大 卫 的 掠 物 。 大衛所奪來的牛群羊群,跟隨他的人趕在原有的群畜前邊,說:「這是大衛的掠物。」 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。” 1 Samuel 30:20 První Samuelova 30:20 1 Samuel 30:20 1 Samuël 30:20 שמואל א 30:20 וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃ כ ויקח דוד את כל הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד ויקח דוד את־כל־הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד׃ 1 Sámuel 30:20 Samuel 1 30:20 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:20 1 Samuel 30:20 Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C'est ici le butin de David. David prit aussi tout le [reste du] gros et du menu bétail, qu'on mena devant les troupeaux [qu'on leur avait pris] ; [et] on disait : C'est ici le butin de David. 1 Samuel 30:20 Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub. Da nahmen sie alle Schafe und Rinder und führten sie ihm vor und riefen: Das ist Davids Beute! 1 Samuele 30:20 Davide prese eziandio tutto il bestiame, piccolo e grosso, il qual fu condotto davanti a quelle gregge. E si diceva: Questa è la preda di Davide. 1 SAMUEL 30:20 사무엘상 30:20 I Samuelis 30:20 Pirmoji Samuelio knyga 30:20 1 Samuel 30:20 1 Samuels 30:20 1 Samuel 30:20 David tomó también todas las ovejas y el ganado de los amalecitas, llevándolos delante de los otros ganados, y decían: Este es el botín de David. David tomó también todas las ovejas y el ganado de los Amalecitas, llevándolos delante de los otros ganados, y decían: "Este es el botín de David." Tomó también David todas las ovejas y ganados mayores; y trayéndolo todo delante, decían: Éste es el botín de David. Tomó también David todas las ovejas y ganados mayores; y trayéndolo todo delante, decían: Esta es la presa de David. Tomó también David todas las ovejas y ganados mayores; y trayéndolo todo delante, decían: Esta es la presa de David. 1 Samuel 30:20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi. 1 Samuel 30:20 1-я Царств 30:20 и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.[] 1 Samuelsboken 30:20 1 Samuel 30:20 1 ซามูเอล 30:20 1 Samuel 30:20 1 Sa-mu-eân 30:20 |