1 Samuel 28:22 Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way." Now do what I say, and let me give you a little something to eat so you can regain your strength for the trip back." Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.” "So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way." Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Now please listen to your servant. Let me set some food in front of you. Eat and it will give you strength so you can go on your way." Now, please listen to your servant. I'll put a piece of bread before you so you can eat and have strength to go on your way." Now it's your turn to listen to your servant! Let me set before you a bit of bread so that you can eat. When you regain your strength, you can go on your way." Now please listen to me. I will serve you something to eat. Eat it so that you will have strength when you leave." Now, therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou may have strength, and go on thy way. Now therefore, I pray you, hearken also unto the voice of your handmaid, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way. Now therefore, I pray you, listen you also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way. Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Now therefore hear thou also the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of bread, that thou mayest eat and recover strength, and be able to go on thy journey. And now, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy bondmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength when thou goest on thy way. Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way." and now, hearken, I pray thee, also thou, to the voice of thy maid-servant, and I set before thee a morsel of bread, and eat, and there is in thee power when thou goest in the way.' 1 i Samuelit 28:22 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:22 Dyr Sämyheel A 28:22 1 Царе 28:22 撒 母 耳 記 上 28:22 现 在 求 你 听 婢 女 的 话 , 容 我 在 你 面 前 摆 上 一 点 食 物 , 你 吃 了 , 可 以 有 气 力 行 路 。 現在求你聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物,你吃了,可以有氣力行路。」 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。” 1 Samuel 28:22 První Samuelova 28:22 1 Samuel 28:22 1 Samuël 28:22 שמואל א 28:22 וְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּקֹ֣ול שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכֹ֑ול וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ כב ועתה שמע נא גם אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך ועתה שמע־נא גם־אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת־לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך׃ 1 Sámuel 28:22 Samuel 1 28:22 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:22 1 Samuel 28:22 Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route. Maintenant, je te prie, que tu écoutes aussi ce que ta servante te dira : [Souffre] que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu aies des forces pour t'en retourner par ton chemin. 1 Samuel 28:22 So gehorche nun auch deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu Kräften kommest und deine Straße gehest. {~} {~} so mußt nun auch du deiner Magd Gehör schenken. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen: den iß, daß du Kraft gewinnst, deines Wegs zu ziehn! 1 Samuele 28:22 Ora dunque, ascolta, ti prego, altresì ciò che ti dirà la tua servente; e lascia che io ti metta una fetta di pane davanti, e mangia, e tu avrai un poco di forza, quando tu ti rimetterai in cammino. 1 SAMUEL 28:22 사무엘상 28:22 I Samuelis 28:22 Pirmoji Samuelio knyga 28:22 1 Samuel 28:22 1 Samuels 28:22 1 Samuel 28:22 Ahora pues, te ruego que también escuches la voz de tu sierva, y me permitas poner delante de ti un bocado de pan para que comas y tengas fuerzas cuando sigas tu camino. "Ahora pues, le ruego que también escuche la voz de su sierva, y me permita poner delante de usted un bocado de pan para que coma y tenga fuerzas cuando siga su camino." Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva. Pondré yo delante de ti un bocado de pan para que comas, y cobres fuerzas, y sigas tu camino. Ruégote pues, que tú también oigas la voz de tu sierva: pondré yo delante de ti un bocado de pan que comas, para que te corrobores, y vayas tu camino. Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva; pondré yo delante de ti un bocado de pan que comas, para que te esfuerces, y vayas tu camino. 1 Samuel 28:22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho. 1 Samuel 28:22 1-я Царств 28:22 теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.[] 1 Samuelsboken 28:22 1 Samuel 28:22 1 ซามูเอล 28:22 1 Samuel 28:22 1 Sa-mu-eân 28:22 |