1 Samuel 26:22
1 Samuel 26:22
"Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it.

"Here is your spear, O king," David replied. "Let one of your young men come over and get it.

And David answered and said, “Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.

David replied, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it.

And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.

David answered, "Here is the king's spear; have one of the young men come over and get it.

David replied, "Here's the king's spear. Have one of the young men come over and get it.

David replied, "Here is the king's spear! Let one of your servants cross over and get it.

David responded, "Here's the king's spear. One of the young men should come over and get it.

And David answered and said, Behold the king's spear! Let one of the servants come over and take it.

And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and get it.

And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.

And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.

And David answering, said: Behold the king's spear: let one of the king's servants come over and fetch it.

And David answered and said, Behold the king's spear, and let one of the young men come over and fetch it.

And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.

And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and take it.

David answered, "Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it.

And David answereth and saith, 'Lo, the king's spear; and let one of the young men pass over, and receive it;

1 i Samuelit 26:22
Davidi u përgjegj: "Ja, shtiza e mbretit; le të vijë këtu një nga të rinjtë e ta marrë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 26:22
فاجاب داود وقال هوذا رمح الملك فليعبر واحد من الغلمان وياخذه.

Dyr Sämyheel A 26:22
Dyr Dafet gaab an: "Schaugtß her, daa ist yn n Künig sein Sper. Ainer von de Mänder sollt umherkemmen drum.

1 Царе 26:22
А Давид в отговор рече: Ето царското копие; нека дойде един от момците да го вземе.

撒 母 耳 記 上 26:22
大 衛 說 : 王 的 槍 在 這 裡 , 可 以 吩 咐 一 個 僕 人 過 來 拿 去 。

大 卫 说 : 王 的 枪 在 这 里 , 可 以 吩 咐 一 个 仆 人 过 来 拿 去 。

大衛說:「王的槍在這裡,可以吩咐一個僕人過來拿去。

大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。

1 Samuel 26:22
A David odgovori: "Evo kraljeva koplja, neka dođe jedan od momaka i neka ga uzme!

První Samuelova 26:22
A odpovídaje David, řekl: Teď hle kopí královo. Nechť přijde někdo z služebníků, a vezme je.

1 Samuel 26:22
David svarede: »Se, her er Kongens Spyd; lad en af Folkene komme herover og hente det.

1 Samuël 26:22
Toen antwoordde David, en zeide: Zie, de spies des konings; zo laat een van de jongelingen overkomen, en halen ze.

שמואל א 26:22
וַיַּ֤עַן דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה [הַחֲנִית כ] (חֲנִ֣ית ק) הַמֶּ֑לֶךְ וְיַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽהַנְּעָרִ֖ים וְיִקָּחֶֽהָ׃

כב ויען דוד ויאמר הנה החנית (חנית) המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה

ויען דוד ויאמר הנה [החנית כ] (חנית ק) המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה׃

1 Sámuel 26:22
És felele Dávid, és monda: Ímhol a király dárdája, jõjjön ide a szolgák közül egy, és vigye el azt.

Samuel 1 26:22
Kaj David respondis kaj diris:Jen estas la lanco de la regxo; unu el la servantoj venu kaj prenu gxin;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:22
David vastasi ja sanoi: katso, tässä on kuninkaan keihäs, tulkaan yksi palvelioistas tänne ja ottakaan sen.

1 Samuel 26:22
Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un des jeunes hommes passe ici, et la prenne.

David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre.

Et David répondit, et dit : Voici la hallebarde du Roi; que quelqu'un des vôtres passe ici, et la prenne.

1 Samuel 26:22
David antwortete und sprach: Siehe, hie ist der Spieß des Königs; es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.

David antwortete und sprach: Siehe, hier ist der Spieß des Königs; es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.

David rief zur Antwort: Da ist des Königs Speer; einer der Leute mag herüberkommen und ihn holen.

1 Samuele 26:22
Davide rispose: "Ecco la lancia del re; passi qua uno de’ tuoi giovani a prenderla.

E Davide rispose, e disse: Ecco la lancia del re; passi qua uno de’ fanti, e piglila.

1 SAMUEL 26:22
Maka sahut Daud, sembahnya: Lihatlah, ini adalah pendahan tuanku; sekarang suruhlah seorang dari pada rakyat itu ke mari akan mengambil dia.

사무엘상 26:22
다윗이 대답하여 가로되 `왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서

I Samuelis 26:22
et respondens David ait ecce hasta regis transeat unus de pueris et tollat eam

Pirmoji Samuelio knyga 26:22
Dovydas atsakė: “Štai tavo ietis, karaliau! Tegul vienas iš tavo jaunuolių ateina ir ją paima.

1 Samuel 26:22
Na ka whakahoki a Rawiri, ka mea, Nana, te tao nei, e te kingi! tukua mai nei tetahi o nga taitamariki kia haere mai ki te tiki.

1 Samuels 26:22
David svarte: Se, her er ditt spyd, konge! La en av dine tjenere komme hit over og hente det!

1 Samuel 26:22
Respondió David, y dijo: He aquí la lanza del rey. Que pase acá uno de los jóvenes y la recoja.

David respondió: "Aquí está la lanza del rey. Que pase acá uno de los jóvenes y la recoja.

Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.

Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.

Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.

1 Samuel 26:22
Respondeu Davi: “Aqui está a lança do rei. Venha um dos teus servos buscá-la.

Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.   

1 Samuel 26:22
David a răspuns: ,,Iată suliţa împăratului; să vină unul din oamenii tăi s'o ia.

1-я Царств 26:22
И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его;

И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его;[]

1 Samuelsboken 26:22
David svarade och sade: »Se här är spjutet, o konung; låt nu en av dina män komma hitöver och hämta det.

1 Samuel 26:22
At sumagot si David at nagsabi, Tingnan mo ang sibat, Oh hari! paparituhin mo ang isa sa mga bataan at kunin.

1 ซามูเอล 26:22
และดาวิดทูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์ ดูเถิด หอกของกษัตริย์อยู่ที่นี่ ขอรับสั่งให้คนหนุ่มคนหนึ่งมารับไปจากที่นี่

1 Samuel 26:22
Davut, ‹‹İşte kralın mızrağı!›› dedi, ‹‹Adamlarından biri gelip alsın.[]

1 Sa-mu-eân 26:22
Ða-vít nói: Nầy là cây giáo của vua; hãy cho một gã trai trẻ của vua đi qua đây mà lấy đi.

1 Samuel 26:21
Top of Page
Top of Page