1 Samuel 25:12
1 Samuel 25:12
David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.

So David's young men returned and told him what Nabal had said.

So David’s young men turned away and came back and told him all this.

So David's young men retraced their way and went back; and they came and told him according to all these words.

So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.

David's men retraced their steps. When they returned to him, they reported all these words.

David's men turned and went on their way. They came back and told David everything.

So David's servants went on their way. When they had returned, they came and told David all these things.

David's young men returned and told him all this.

So David's young men left and returned and came and told him all those words.

So David's young men turned away, and went again, and came and told him all those sayings.

So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.

So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.

So the servants of David went back their way, and returning came and told him all the words that he said.

And David's young men turned their way, and went back, and came and reported to him according to all those words.

So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.

So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all these sayings.

So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.

And the young men of David turn on their way, and turn back, and come in, and declare to him according to all these words.

1 i Samuelit 25:12
Kështu të rinjtë e Davidit morën përsëri rrugën e tyre, u kthyen dhe shkuan të njoftojnë tërë këto fjalë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:12
فتحول غلمان داود الى طريقهم ورجعوا وجاءوا واخبروه حسب كل هذا الكلام.

Dyr Sämyheel A 25:12
Yn n Dafetn seine Sendling gakeernd um und kaamend zrugg und gabrichtnd yn n Dafetn allss, was dyr Näbal yso gsait hiet.

1 Царе 25:12
И Давидовите момци се върнаха по пътя си, та си отидоха, и като дойдоха известиха на [Давида] всички тия думи.

撒 母 耳 記 上 25:12
大 衛 的 僕 人 就 轉 身 從 原 路 回 去 , 照 這 話 告 訴 大 衛 。

大 卫 的 仆 人 就 转 身 从 原 路 回 去 , 照 这 话 告 诉 大 卫 。

大衛的僕人就轉身從原路回去,照這話告訴大衛。

大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。

1 Samuel 25:12
Davidovi se momci okrenuše i vratiše se svojim putem. Kad su se vratili, javiše sve ove riječi Davidu.

První Samuelova 25:12
A obrátivše se služebníci Davidovi na cestu svou, navrátili se, a přišedše, oznámili jemu všecka slova ta.

1 Samuel 25:12
Saa begav Davids Folk sig paa Hjemvejen, og da de kom tilbage, fortalte de ham det hele:

1 Samuël 25:12
Toen keerden zich de jongelingen van David naar hun weg; en zij keerden weder, en kwamen, en boodschapten hem achtervolgens al deze woorden.

שמואל א 25:12
וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְדַרְכָּ֑ם וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו כְּכֹ֖ל הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

יב ויהפכו נערי דוד לדרכם וישבו ויבאו ויגדו לו ככל הדברים האלה

ויהפכו נערי־דוד לדרכם וישבו ויבאו ויגדו לו ככל הדברים האלה׃

1 Sámuel 25:12
Akkor megfordulának a Dávid szolgái az õ útjokra, és visszatérének; és mikor megérkezének, értesítették õt mind e beszédek felõl.

Samuel 1 25:12
Kaj la servantoj de David ekiris returne sian vojon, kaj revenis kaj raportis al li cxiujn tiujn vortojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:12
Niin Davidin palveliat palasivat tiellensä, ja tultuansa taas Davidin tykö sanoivat he hänelle kaikki nämät sanat.

1 Samuel 25:12
Et les jeunes hommes de David rebroussèrent chemin et s'en retournèrent; et ils vinrent et lui racontèrent selon toutes ces paroles.

Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.

Ainsi les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils s'en retournèrent donc, et étant venus ils lui firent leur rapport selon toutes ces paroles-là.

1 Samuel 25:12
Da kehreten sich die Jünglinge Davids wieder auf ihren Weg; und da sie wieder zu ihm kamen, sagten sie ihm solches alles.

Da kehrten sich die Jünglinge Davids wieder auf ihren Weg; und da sie wieder zu ihm kamen, sagten sie ihm solches alles.

Da wandten sich Davids Leute zum Rückweg, gingen heim und meldeten ihm genau, was vorgefallen war.

1 Samuele 25:12
I giovani ripresero la loro strada, tornarono, e andarono a riferire a Davide tutte queste parole.

Ed i fanti di Davide si rivolsero al lor cammino, e ritornarono, e vennero, e rapportarono a Davide tutte quelle parole.

1 SAMUEL 25:12
Maka orang muda-muda, suruhan Daud itu, kembali kepada jalannya lalu pulang, maka datanglah mereka itu serta memberitahu hal itu kepadanya seturut segala perkataan itu.

사무엘상 25:12
이에 다윗의 소년들이 돌이켜 자기 길로 행하여 돌아와서 이 모든 말로 그에게 고하매

I Samuelis 25:12
regressi sunt itaque pueri David per viam suam et reversi venerunt et nuntiaverunt ei omnia verba quae dixerat

Pirmoji Samuelio knyga 25:12
Dovydo jaunuoliai grįžo atgal ir papasakojo jam viską, ką buvo girdėję.

1 Samuel 25:12
Na ka tahuri nga tangata a Rawiri ki to ratou ara, a hoki ana, haere ana, korerotia ana e ratou ki a ia enei mea katoa.

1 Samuels 25:12
Davids menn vendte om og gikk sin vei, og da de kom hjem igjen, fortalte de ham alt dette.

1 Samuel 25:12
Entonces los jóvenes de David se volvieron por su camino, y regresaron; y llegaron y le comunicaron todas estas palabras.

Entonces los jóvenes de David se volvieron por su camino, y regresaron; y llegaron y le comunicaron todas estas palabras.

Entonces los jóvenes de David se volvieron por su camino, y regresaron; y vinieron y dijeron a David todas estas palabras.

Y tornándose los criados de David, volviéronse por su camino, y vinieron y dijeron á David todas estas palabras.

Y yéndose los criados de David, se volvieron por su camino, y vinieron y dijeron a David todas estas palabras.

1 Samuel 25:12
Então os servos de Davi voltaram e comunicaram-lhe todas estas palavras.

Então os mancebos de Davi se puseram a caminho e, voltando, vieram anunciar-lhe todas estas palavras.   

1 Samuel 25:12
Oamenii lui David şi-au luat drumul înapoi; s'au întors, şi au spus, la sosirea lor, toate aceste cuvinte lui David.

1-я Царств 25:12
И пошли назад люди Давида своим путем и возвратились, и пришли и пересказали ему все слова сии.

И пошли назад люди Давида своим путем и возвратились, и пришли и пересказали ему все слова сии.[]

1 Samuelsboken 25:12
Då vände Davids män om och gingo sin väg; och när de hade kommit tillbaka, berättade de for honom allt, såsom det hade tillgått.

1 Samuel 25:12
Sa gayo'y ang mga bataan ni David ay pumihit sa kanilang lakad, at nagsibalik, at naparoon, at isinaysay sa kaniya ang ayon sa lahat ng mga salitang ito.

1 ซามูเอล 25:12
พวกคนหนุ่มของดาวิดก็หันกลับ และมาบอกเรื่องราวทั้งสิ้นนี้แก่ดาวิด

1 Samuel 25:12
Davutun adamları geldikleri yoldan döndüler ve Navalın bütün söylediklerini Davuta bildirdiler.[]

1 Sa-mu-eân 25:12
Những gã trai trẻ của Ða-vít thối đường trở về. Ðến nơi, chúng nó thuật lại các lời ấy cho Ða-vít nghe.

1 Samuel 25:11
Top of Page
Top of Page